"considérer comme" - Traduction Français en Arabe

    • اعتبار
        
    • اعتبارها
        
    • اعتباره
        
    • اعتبارهم
        
    • تعتبره
        
    • أن تعتبر
        
    • أعتبر
        
    • يعتبر نفسه
        
    • يعتبره
        
    • اعتبارهما
        
    • أن يعتبر
        
    • لاعتبار
        
    • أن نعتبر
        
    • واعتبارها
        
    • النظر إليه
        
    considérer comme une circonstance aggravante le fait que les victimes soient des mineurs âgés de 14 à 18 ans. UN :: اعتبار ارتكاب الجريمة ضد قصر تتراوح أعمارهم بين 14 و 18 سنة عاملا مشددا.
    Toutefois, le fait de considérer comme suffisante une norme équivalente dépend du contenu de l'obligation internationale concernée. UN إلا أن احتمال اعتبار معيار مماثل معيارا كافيا يتوقف على مضمون الالتزام الدولي المعني بالأمر.
    Il faut les considérer comme faisant partie d'une conception intégrée du développement humain durable. UN وينبغي اعتبارها جزءا من المفهوم المتكامل للتنمية البشرية المستدامة.
    Il ne faut donc pas considérer comme acquis que les organisations qui ont un dispositif de responsabilisation parfait sont en mesure de l'appliquer efficacement. UN ولذا فإن قدرة المنظمة التي لديها إطار مساءلة مثالي على تطبيقه بفعالية لا يمكن اعتبارها أمراً مسلماً به.
    De même, comme l'Indonésie l'avait indiqué, elle considérait que le réexamen n'était qu'une première étape de ce qu'il fallait considérer comme un voyage commun; UN وهي ترى كذلك، كما ذكرت إندونيسيا، أن الاستعراض لا يشكل سوى الخطوة الأولى فيما ينبغي اعتباره رحلة مشتركة؛
    Il y a néanmoins un plus petit commun dénominateur que l'on peut considérer comme exprimant la signification essentielle de cette notion. UN على أن هناك حداً أدنى ثابتاً يمكن اعتباره المعنى الأساسي.
    Ces différentes conceptions de la dignité humaine ont en commun de la considérer comme la qualité la plus essentielle et la plus fondamentale de l'être humain. UN وهذه المفاهيم المختلفة للكرامة اﻹنسانية تشترك فيما بينها في اعتبار الكرامة أهم وأعز صفة من صفات اﻹنسان.
    Il ne faut pas considérer comme acquise la sécurité relative qui règne actuellement. UN ولا يمكن اعتبار الأمن النسبي السائد حاليا أمرا مسلما به.
    Il y aurait lieu par conséquent de considérer comme acquise, en temps de guerre comme en temps de paix, l'obligation qui incombe à cet égard à l'État expulsant. UN وثمة بالتالي ما يدعو إلى اعتبار الالتزام الواقع على كاهل الدولة الطاردة التزاما قائما وقت الحرب قيامه وقت السلم.
    On peut donc considérer comme dépenses liées à l'exploration celles qui sont visées dans la liste d'activités définissant le terme < < exploration > > . UN وعليه، يمكن اعتبار التكاليف المرتبطة بالاستكشاف هي التكاليف التي تندرج ضمن قائمة الأنشطة التي تحدد مفهوم الاستكشاف.
    Le rechapage offre un autre moyen d'accroître la durée de vie utile des pneus Dans la hiérarchie de gestion des pneus usagés et en fin de vie, on peut le considérer comme une réutilisation. UN ويمكن اعتبار التجديد أحد تدابير إعادة الاستعمال ضمن الهيكل الهرمي لإدارة الإطارات المستعملة والخردة.
    Toutefois, vu la conjoncture actuelle en matière de taux d'intérêt, de tels décalages de points de base sont à considérer comme théoriques. UN ولكن بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي اعتبارها عوامل توضيحية.
    Il ne faut donc pas considérer comme acquis que les organisations qui ont un dispositif de responsabilisation parfait sont en mesure de l'appliquer efficacement. UN ولذا فإن قدرة المنظمة التي لديها إطار مساءلة مثالي على تطبيقه بفعالية لا يمكن اعتبارها أمراً مسلماً به.
    La tendance générale est déjà de les considérer comme des organisations internationales; UN وقد ظهر بالفعل اتجاه عام يميل إلى اعتبارها منظمة دولية، من الناحية العملية؛
    Mais rien n'empêche de le considérer comme l'un des droits fondamentaux de l'homme, protégés en tant que droits auxquels il ne peut être dérogé. UN غير أنه ليس ثمة ما يحول دون اعتباره حقا من حقوق الإنسان الأساسية، المحمية بصفتها حقوقاً لا يجوز عدم التقيد بها.
    Il a demandé l’asile le deuxième jour après son arrivée, ce qu’on ne peut guère considérer comme un retard important. UN وقد قدم طلب اللجوء في ثاني يوم لوصوله، مما يصعب اعتباره تأخيرا كبيرا.
    C’était une chose précieuse qu’il ne fallait pas considérer comme allant de soi.Annexe UN وقال إن ذلك أمر يدعو إلى التقدير ولا ينبغي اعتباره أمرا مفروغا منه.
    Dans la pratique, on peut donc tous les considérer comme des autochtones. UN ولذلك، ومن الناحية العملية، يمكن اعتبارهم جميعا شعوبا أصلية.
    En fonction de leurs objectifs, certaines parties prenantes peuvent considérer comme un avantage ce que d'autres jugent problématique. UN ووفقاً للهدف العام المنشود، فإن ما تعتبره بعض الجهات المعنية مزية قد تراه جهات أخرى تحدياً.
    Même avec beaucoup d'imagination, il est impossible de le considérer comme une menace à la paix et à la sécurité régionales ou internationales. UN ولا يمكن بأي ضرب من ضروب الخيال أن تعتبر ميانمار تهديدا للأمن والسلام الإقليميين أو الدوليين.
    Puis-je également considérer, comme l'a demandé l'auteur, qu'en raison de son caractère urgent, cette question soit examinée par l'Assemblée aussi tôt que possible? UN هل لي أن أعتبر أيضا، أن الجمعية العامة، ينبغي أن تنظر في البند بأسرع ما يمكن، وفقا لطلب مقدمه، ﻷنه يتسم بطابع عاجل؟
    La CNUCED doit se considérer comme le représentant des intérêts des hommes et des femmes marginalisés aussi bien du Nord que du Sud. UN وينبغي للأونكتاد أن يعتبر نفسه ممثلاً لمصالح الشعوب المهمشة في الشمال وفي الجنوب.
    Pour terminer, il convient, grâce à l'éducation à la solidarité, de sensibiliser chacun à la fragilité de l'unique endroit que les êtres humains peuvent considérer comme leur maison. UN وفي الختام، يجب أن تُزرع وتُرعى الحساسية تجاه هشاشة المكان الوحيد الذي يمكن أن يعتبره البشر وطنا لهم، وذلك عن طريق التعليم المتجدد في تضامن.
    Il s'agit à mon avis de deux questions distinctes qu'il ne faut pas confondre et encore moins considérer comme étroitement interdépendantes. UN وأرى أن هذين اﻷمرين هما مسألتان متميزتان لا يجب الخلط بينهما ويجب حتى اعتبارهما بدرجة أقل تابعتين إحداهما لﻷخرى مباشرة.
    On peut considérer comme une réalité de fait qu'il n'existe pas de gouvernement afghan à Kaboul, quoique l'État ait un président. UN ويمكن للمرء أن يعتبر كحقيقة واقعة أنه ليست هناك حكومة أفغانية في كابول رغم وجود رئيس للدولة.
    Divers facteurs médicaux, hygiéniques et juridiques poussent à le considérer comme tel. UN وهناك عدد من الحجج الطبية والصحية والقانونية لاعتبار التدخين غير المباشر في مكان العمل خطرا مهنيا.
    Nous ne pouvons pas non plus considérer comme allant de soi la spécificité des situations et conditions qui alimentent les conflits en Afrique. UN ولا يمكن أن نعتبر إسهام الأوضاع الغريبة والظروف في تأجيج الصراع في أفريقيا من المسلَّمات.
    Toutefois, une société du savoir n'est pas une phase de développement qu'il faut nécessairement atteindre, considérer comme un succès et protéger. UN غير أن مجتمع المعرفة ليس مرحلة من مراحل التنمية ينبغي بلوغها، واعتبارها نموذجا ناجحا، وحمايتها.
    Une objection n'a donc aucun effet juridique propre et il n'est même pas nécessaire de la considérer comme une objection. UN ومن ثم فالاعتراض في حد ذاته ليس له أي أثر قانوني وليس من اللازم حتى النظر إليه باعتباره اعتراضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus