"considérer l'" - Traduction Français en Arabe

    • النظر إلى
        
    • أن تعتبر أن
        
    • الاستخفاف بالجماهير في
        
    • ننظر إلى
        
    Pour évaluer la situation économique des femmes dans un pays, il est également essentiel de considérer l'emploi des femmes. UN وبغية تقييم الوضع الاقتصادي للمرأة في أي بلد، من الجوهري أيضا النظر إلى حالة عمل المرأة في ذلك السياق بعينه.
    On ne saurait donc considérer l'accès à l'eau et à l'assainissement sans prendre en considération la perspective des droits de l'homme. UN وبالتالي، فإنه لا يمكن النظر إلى الحصول على المياه والصرف الصحي، دون الأخذ بعين الاعتبار بجانب حقوق الإنسان.
    L'idée est apparue récemment qu'il fallait considérer l'ensemble du processus de désarmement uniquement à travers le prisme du terrorisme. UN لقد أصبح من اللازم مؤخراً النظر إلى عملية نزع السلاح بأكملها من منظور الإرهاب وحده.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni rejette les revendications du Gouvernement argentin comme étant sans fondement et ne peut considérer l'objection faite par l'Argentine comme ayant un effet juridique. UN وترفض حكومة المملكة المتحدة مطالبات جمهورية الأرجنتين، باعتبارها بلا أساس من الصحة، ولا يمكنها أن تعتبر أن لاعتراض الأرجنتين أي مفعول قانوني.
    Le Directeur a indiqué que les enseignements tirés étaient les suivants : traiter les questions délicates immédiatement; reconnaître le bien-fondé des programmes du FNUAP; élaborer des messages différents pour des publics différents; utiliser les médias les plus adaptés; ne pas considérer l'opinion publique des pays donateurs comme acquise. UN 77 - وأشار مدير شعبة الإعلام والعلاقات الخارجية إلى أن الدروس الأساسية المستفادة تشمل ما يلي: تناول المسائل الحساسة بصراحة؛ والاعتماد على صلاحية البرامج التي يضطلع بها الصندوق؛ وصياغة رسائل مختلفة تلبي احتياجات الفئات المختلفة؛ والاستعانة بأنسب وسائط الإعلام؛ وعدم الاستخفاف بالجماهير في البلدان المانحة.
    Toutefois, nous devons également considérer l'autre moitié du verre. UN غير أنه يجب علينا أن ننظر إلى النصف الآخر من الكوب.
    Je vous demande donc de considérer l'Accord comme un pas obligé et indispensable sur la voie d'une paix et d'une prospérité durables. UN وأدعوكم لذلك إلى النظر إلى الاتفاق باعتباره خطوة حتمية وأساسية في رحلتنا على الطريق المؤدي إلى السلام الدائم والرخاء.
    Il faut considérer l'aide au développement comme un catalyseur qui facilite et soutient les efforts du pays lui-même. UN وينبغي النظر إلى المعونة الإنمائية باعتبارها عاملا حفازا لتيسير ودعم الجهود المحلية.
    Le Directeur exécutif de Medico International a encouragé les participants à considérer l'aide humanitaire dans le contexte des droits de l'homme plutôt que dans celui de la charité privée. UN وشجع المدير التنفيذي للمنظمة على النظر إلى المعونة في سياق حقوق الإنسان وليس في سياق الأعمال الخيرية الخاصة.
    Il convient de considérer l'éradication des champs de pavot dans ce contexte plus large. UN وينبغي النظر إلى القضاء على حقول الخشخاش في هذا السياق الأوسع.
    On peut considérer l'épanouissement personnel comme un processus d'interaction entre l'individu et la société qui peut être mutuellement bénéfique. UN ويمكن النظر إلى تنمية الفرد على اعتبار أنها عملية تفاعل بين الفرد والمجتمع، يمكن أن تكون ذات نفع متبادل لكل منهما.
    On a exprimé la crainte que, dans certaines de ses dispositions, l'article 53 ne reflète une tendance à considérer l'obligation de transfert comme primant une obligation conventionnelle d'extrader ou de poursuivre. UN وأعرب عن القلق ﻷن المادة في بعض أحكامها تعكس ميلا إلى النظر إلى الالتزام بالنقل على أنه التزام يفوق أي التزام آخر ناشئ عن معاهدة لتسليم المتهمين أو محاكمتهم.
    Il fallait aussi considérer l'innovation comme un système aux dimensions mondiales, régionales, nationales et sous-nationales. UN ومن المهم النظر إلى الابتكار كمنظومة ذات أبعاد عالمية وإقليمية ووطنية ودون وطنية.
    On devrait considérer l'allocation de ressources à l'acquisition d'enseignements au niveau des programmes comme faisant partie de l'affectation de ressources aux activités de suivi et d'évaluation. UN وينبغي النظر إلى تخصيص موارد لاستخلاص الدروس المستفادة على مستوى البرامج بوصفه جزءا من تخصيص الموارد للرصد والتقييم.
    C'est dans cette logique du respect de la vie humaine que devons considérer l'abolition de la peine de mort. UN في هذه السلسلة المتواصلة من احترام الحياة، ينبغي النظر إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Il insiste sur le fait qu'il faut considérer l'édification du mur comme la continuation de plus de quarante ans d'occupation israélienne. UN وأكد على أنه يتعين النظر إلى بناء الجدار على استمرار لما يزيد عن أربعة عقود من الاحتلال الإسرائيلي.
    On se souviendra également que le Rapporteur spécial a encouragé les gouvernements à considérer l'Internet et les autres technologies de la communication comme un moyen d'assurer la pluralité des voix, et à prendre des mesures en vue de leur intégration dans le processus de développement. UN وجدير بالذكر أيضاً أنه قد شجع الحكومات على النظر إلى الإنترنت وغير ذلك من تكنولوجيات المعلومات بوصفها وسيلة إلى تحقيق تعددية الأصوات وعلى أن تتخذ الخطوات الرامية إلى إدماجها في عملية التنمية.
    L'on ne peut donc pas considérer l'article 15 sous l'angle d'une distinction théorique entre préservation et liquidation. UN ومن ثم لا يمكن النظر إلى المادة ١٥ من زاوية تمييز فكري بين الصون والتصفية .
    Le Gouvernement du Royaume-Uni rejette les revendications du Gouvernement argentin comme étant sans fondement et ne peut considérer l'objection faite par l'Argentine comme ayant un effet juridique. UN وترفض حكومة المملكة المتحدة مطالبات جمهورية اﻷرجنتين، باعتبارها بلا أساس من الصحة، ولا يمكنها أن تعتبر أن لاعتراض اﻷرجنتين أي مفعول قانوني.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni rejette les revendications du Gouvernement argentin comme étant sans fondement et ne peut considérer l'objection faite par l'Argentine comme ayant un effet juridique. UN وترفض حكومة المملكة المتحدة مطالبات جمهورية اﻷرجنتين، باعتبارها بلا أساس من الصحة، ولا يمكنها أن تعتبر أن لاعتراض اﻷرجنتين أي مفعول قانوني.
    Le Directeur a indiqué que les enseignements tirés étaient les suivants : traiter les questions délicates immédiatement; reconnaître le bien-fondé des programmes du FNUAP; élaborer des messages différents pour des publics différents; utiliser les médias les plus adaptés; ne pas considérer l'opinion publique des pays donateurs comme acquise. UN 77 - وأشار مدير شعبة الإعلام والعلاقات الخارجية إلى أن الدروس الأساسية المستفادة تشمل ما يلي: تناول المسائل الحساسة بصراحة؛ والاعتماد على صلاحية البرامج التي يضطلع بها الصندوق؛ وصياغة رسائل مختلفة تلبي احتياجات الفئات المختلفة؛ والاستعانة بأنسب وسائط الإعلام؛ وعدم الاستخفاف بالجماهير في البلدان المانحة.
    C'est pourquoi nous ne devons pas considérer l'étude de cette question comme un simple exercice ponctuel, mais bien plutôt comme un processus de consultation continu et nécessaire. UN ولهذا السبب يجب ألا ننظر إلى العملية الحالية بوصفها مسألة تعالج مرة واحدة، ولكن بوصفها عملية تشاور لازمة ومستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus