"considérons comme" - Traduction Français en Arabe

    • نعتبر
        
    • نعتبره
        
    • نعتبرهما
        
    Voilà pourquoi nous avons également dit que nous sommes contre la formation d'un axe quelconque dans la région, que nous considérons comme une pratique révolue. UN ولهذا السبب، أعلنا أننا ضد تكوين أي محور، مهما كان نوعه، في المنطقة ﻷننا نعتبر ذلك من ممارسات الماضي.
    Nous considérons comme prioritaire notre action conjointe en vue de revitaliser l'Assemblée générale et de réformer le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN ونحن نعتبر جهودنا المشتركة لتنشيط عمل الجمعية وإصلاح مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أولوية.
    Nous considérons comme positif le fait que le projet de Déclaration reconnaisse le désarmement nucléaire comme une priorité. Nous réaffirmons notre appui à l'élimination totale des armes nucléaires. UN إننا نعتبر أن اعتراف مشروع الإعلان بأن نزع السلاح النووي له أولوية، إيجابي للغاية؛ ونؤكد هنا من جديد تأييدنا للقضاء التام على الأسلحة النووية.
    Cette situation nécessite des actions internationales destinées à assurer une solidarité que nous considérons comme un devoir et un lien essentiel entre les peuples. UN ونحن نعتبر أن هذا الوضع يتطلب التحرك دوليا للاضطلاع بواجب التضامن الذي نعتبره رباطا جوهريا بين الشعوب.
    Dès le départ, nous avons su consolider et pérenniser ce que nous considérons comme étant le principal socle de tout développement, à savoir la paix et la stabilité. UN فمنذ البداية المبكّرة، كنّا في موقف يمكننا من تعزيز وإدامة ما نعتبره الأساس الرئيسي للتنمية، أي السلام والاستقرار.
    Nous l'avons fait dans la mesure où nous les considérons comme les éléments vitaux pour promouvoir le développement et renforcer l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. UN ونحن نؤيد ذلك لأننا نعتبرهما موضوعين حيويين من أجل تعزيز التنمية بصورة فعالة ومن أجل النهوض بإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، على حد سواء.
    Cela étant, je voudrais apporter une modeste contribution sur certains points que nous considérons comme essentiels pour le bon fonctionnement de l'Organisation. UN ووفقا لهذا الرأي، أود أن أسهم إسهاما متواضعا في مسائل معينة نعتبر أنها حيوية للمنظمة.
    En dépit de toutes les difficultés, nous nous considérons comme une nation déterminée à construire un avenir meilleur pour notre peuple. UN وعلى الرغم من كل الصعاب فإننا نعتبر أنفسنا أمة عاقـــدة العزم على بناء مستقبل أفضل لشعبنا.
    Nous considérons comme temporaire la notion de transition qui, en ce moment, identifie les besoins spécifiques et les préoccupations immédiates de pays qui subissent des transformations politiques, économiques et sociales fondamentales. UN ونحن نعتبر مفهوم الانتقال مسألة مؤقتة تحدد في هذا الوقت الاحتياجات الخاصة والشواغل العاجلة للبلدان التي تمر بمرحلة تحول أساسية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Nous avons toujours dit que nous la considérons comme un événement important. UN وما برحنا نشدد على النقطة المتمثلة في أننا نعتبر المؤتمر حدثا هاما.
    C'est dire, Monsieur le Président, que nous nous considérons comme dans de bonnes mains, les vôtres, pour faire avancer les chantiers de l'Organisation en ces moments de défis redoutables. UN وهكذا، نعتبر أنفسنا في أيد كريمة، على استعداد للمضي قدما بعمل المنظمة في هذا الوقت المتسم بتحديات جسام.
    Nous nous considérons comme les Nations Unies des écoles hôtelières. Open Subtitles ونحن نعتبر انفسنا والأمم المتحدة... ... المدارس الضيافة.
    J'aime que jouer au super héros soit ce que nous considérons comme normal. Open Subtitles أعشق أنّنا نعتبر لعب دور البطل الخارق أمرًا طبيعيًّا.
    Il y a une conspiration ici. Dorénavant, ce que nous considérons comme crucial nous devons le considérer comme crucial pour eux. Open Subtitles توجد مؤامرة هنا، علينا أن نعتبر الشيء المهم لنا مهماً لهم.
    Mais M. Lewis est un client privilégié que nous considérons comme un ami. Open Subtitles و الان اعتقد ان السيد لويس احد العملاء المميزين جدا و نحن نعتبر عملائنا المميزين اصدقاء
    Les parties ont signé un accord de cessez-le-feu et d'arrêt des hostilités que nous considérons comme une étape importante sur la voie de la réconciliation nationale, de la paix et de la stabilité au Tadjikistan. UN لقد وقعت اﻷطراف على اتفاق بشأن وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال العدائية. ونحن نعتبر هذا خطوة هامة نحو تحقيق المصالحة الوطنية والسلم والاستقرار في طاجيكستان.
    Nous n'envisageons pas la rationalisation comme une question n'intéressant qu'une Commission, ou seulement un groupe d'experts, mais nous la considérons comme faisant partie d'un effort plus vaste destiné à renforcer et à revitaliser l'Assemblée générale. UN إننا لا نعتبر الترشيد مسألة تتصل بلجنة واحدة أو بفريــق خبراء واحد، بل باعتبــاره جزءا من جهد أوسع لتعزيــز الجمعية العامة وتنشيطها.
    Nous considérons comme une tâche très urgente d'assurer l'applicabilité universelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et de les ratifier rapidement. UN ونحن نعتبر تحقيق الانطباق العالمي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليهما بسرعة مهمة عاجلة.
    Le projet de document final établit ce que nous considérons comme les éléments voulus pour un monde digne des enfants, et nous appuyons son adoption. UN يحدد مشروع الوثيقة الختامية ما نعتبره العناصر الملائمة لعالم مناسب للأطفال، ونحن نؤيّد اعتمادها.
    Parmi les nombreuses initiatives qui ont été prises, il convient de mettre l'accent sur deux d'entre elles, que nous considérons comme particulièrement importantes, et qui montrent une volonté sincère d'intégration de l'Amérique centrale. UN ومن بين المبادرات العديدة المتخذة، نود أن نؤكد على اثنتين منهما نعتبرهما ذاتي أهمية خاصة وتبينان الرغبة المخلصة في تكامل أمريكا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus