"consiste à promouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • هو تعزيز
        
    • يتمثل في تعزيز
        
    • هو تشجيع
        
    • هي تشجيع
        
    • تتمثل في تعزيز
        
    • هو التشجيع على
        
    Le deuxième consiste à promouvoir le multilinguisme à l'ONU. UN والهدف الثاني هو تعزيز تعدد اللغات في اﻷمم المتحدة.
    L'objectif de ce programme consiste à promouvoir la défense de tous les prévenus devant les instances judiciaires à tous les stades de procédure. UN والهدف من هذا البرنامج هو تعزيز الدفاع عن جميع حديثي الثراء الذين يمثلون أمام المحاكم القضائية في جميع مراحل الدعوى.
    Notre tâche la plus importante consiste à promouvoir la mise en route de travaux de fond à la Conférence du désarmement dans les meilleurs délais. UN وأهم عمل نواجهه الآن هو تعزيز استهلاك المؤتمر للعمل المواضيعي في أقرب وقت ممكن.
    Une deuxième mission de cette fondation consiste à promouvoir la formation permanente des journalistes et des stagiaires. UN ولهذه المؤسسة هدف ثان يتمثل في تعزيز التدريب الدائم للصحفيين والمتدربين على الصحافة.
    Elle a rappelé le rôle du Comité qui consiste à promouvoir la maîtrise des armements, le désarmement, la non-prolifération et le développement de la sous-région d'Afrique centrale. UN وذكرت أن دور اللجنة هو تشجيع الحد من الأسلحة، ونزع السلاح، وعدم الانتشار، والتنمية في منطقة وسط أفريقيا الفرعية.
    Une deuxième priorité consiste à promouvoir la coopération sur le terrain avec les institutions financières internationales, en particulier la Banque mondiale. UN والأولوية هي تشجيع التعاون في الميدان مع المؤسسات المالية الدولية، وبشكل خاص البنك الدولي.
    Le rôle bien établi du Comité consiste à promouvoir ces droits en y employant tout le pouvoir de persuasion dont dispose la communauté internationale. UN وأوضح أن مهمة اللجنة كانت ولا تزال تتمثل في تعزيز هذه الحقوق بكل ما لديها من قدره على إقناع المجتمع الدولي.
    Le principal objectif consiste à promouvoir un développement économique et social durable dans les pays partenaires en mettant l'accent sur la coopération institutionnelle. UN والهدف الرئيسي من هذه البرامج هو تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لدى البلدان الشريكة، مع التأكيد على التعاون بين المؤسسات.
    En ce qui concerne les conflits armés, la tâche la plus redoutable consiste à promouvoir la consolidation de la paix après les conflits. UN فيما يتعلق بالصراع المسلح، فإن التحدي اﻷعظم هو تعزيز بناء السلم في فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    Un autre défi important consiste à promouvoir l'universalité de la Convention. UN وثمـــة تحد أساســـي آخر هو تعزيز عالمية الاتفاقية.
    Le premier objectif consiste à promouvoir le développement d'une culture institutionnelle de l'égalité des sexes dans l'administration publique. UN والهدف الأول هو تعزيز بلورة ثقافة مؤسسية للمساواة بين الجنسين في الإدارة العامة.
    La difficulté consiste à promouvoir une croissance rapide dans le secteur privé non alimentaire, qui emploie actuellement environ 50 000 travailleurs avec des niveaux de productivité moyenne bien supérieurs. UN والتحدي هو تعزيز النمو السريع في القطاع الخاص غير الغذائي، الذي يعمل فيه الآن حوالي 000 50 عامل بمستويات متوسطة للإنتاجية أعلى بكثير.
    Le but de ce forum consiste à promouvoir la coopération interconfessionnelle, une culture de la paix et le dialogue entre les civilisations. UN والغرض من المنتدى هو تعزيز التعاون بين الأديان وثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    Le rôle de cette Organisation consiste à promouvoir des liens entre la paix, la sécurité et le développement de manière à ce que la mondialisation et la régionalisation n'évoluent pas dans le sens contraire aux besoins, au niveau de développement, et aux spécificités de chaque État, de chaque région. UN ودور اﻷمم المتحدة هو تعزيز التفاعل بين السلام، واﻷمن، والتنمية، لكي تضمن أن اﻹقليمية والعولمة لن يتطورا بأسلوب لا يتفق واحتياجات كل دولة وكل منطقة ومستوى التنمية فيها وظروفها الخاصة بها.
    Dans la mesure où les conflits entravent le développement, le premier défi à relever consiste à promouvoir la paix et la sécurité sur tout le continent africain, par le biais de la prévention des conflits et du règlement pacifique des différends. UN وبما أن الصراع عدو التنمية، فإن التحدي المباشر يتمثل في تعزيز السلم واﻷمن في أفريقيا، عن طريق منع نشوب الصراع وإيجاد الحلول السلمية للنزاعات.
    Une autre mesure stratégique consiste à promouvoir un développement durable à dimension humaine, notamment une croissance économique soutenue passant par une éducation de base, une éducation permanente et l'alphabétisation. UN وهناك إجراء استراتيجي آخر يتمثل في تعزيز التنمية المستدامة التي تركز على الشعب، بما في ذلك النمو الاقتصادي المستمر عن طريق توفير التعليم الأساسي، والتعليم مدى الحياة، وكذلك التدريب على محو الأمية.
    Il convient de souligner que l'objectif consiste à promouvoir et à inscrire dans la durée le développement économique et le bien-être de l'homme, et qu'il faudrait proposer des incitations économiques à la mise en œuvre de l'approche écosystémique. UN وينبغي التشديد على أن الهدف يتمثل في تعزيز وإدامة التنمية الاقتصادية ورفاه الإنسان، وينبغي تقديم حوافز اقتصادية لتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي.
    Le Gouvernement considère que la solution consiste à promouvoir l'enseignement supérieur pour les femmes dans la mesure où les métiers qu'elles exercent traditionnellement sont moins bien rémunérés que ceux des hommes. UN وتعتبر الحكومة أن الحل هو تشجيع التعليم العالي للنساء، لأن أجور المهن التي تقوم بها النساء عادة أقل من أجور المهن التي يقوم بها الرجال.
    Il est moins fréquent que leur rôle consiste à promouvoir et à organiser des activités rémunératrices. UN وقلما يكون دورها هو تشجيع/تنظيم اﻷنشطة المدرة للدخل.
    Notre tâche consiste à promouvoir la sécurité et la stabilité pour tous dans le monde d'aujourd'hui. UN والمهمة التي نواجهها هي تشجيع اﻷمن والاستقرار للجميع في عالم اليوم.
    Pour ces raisons, une des caractéristiques de l'approche globale adoptée par l'Administration Bush en matière de prolifération consiste à promouvoir l'exercice de la responsabilité souveraine des États d'agir contre la prolifération des armes de destruction massive. UN ولهذه الأسباب، فإن واحدة من سمات نهج إدارة الرئيس بوش الشامل إزاء قضايا الانتشار، هي تشجيع الدول على ممارسة مسؤولياتها السيادية للعمل ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Les délégations ont rendu hommage à la mission première de la CDI qui consiste à promouvoir le développement progressif du droit international et sa codification, en rappelant le rôle que jouent les États pour favoriser le dialogue. UN 92 - أعربت الوفود عن تقديرها للمهمة الأساسية التي تضطلع بها اللجنة والتي تتمثل في تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، كما شددت على الدور التداولي الذي تقوم به الدول.
    Cependant, le rôle du Secrétariat consiste à promouvoir la mise en oeuvre de la Convention en fournissant aux diverses Parties des informations qui leur permettront de coordonner leurs efforts en vue de réaliser des activités positives aux termes de la Convention. UN غير أن دور الأمانة هو التشجيع على وضع الاتفاقية موضع التنفيذ عن طريق تزويد شتى الأطراف بمعلومات تمكنها من تنسيق جهودها في سبيل الاضطلاع بأنشطة ناجحة بمقتضى أحكام الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus