"consolation" - Traduction Français en Arabe

    • العزاء
        
    • عزاء
        
    • ترضية
        
    • تعزية
        
    • مواساة
        
    • عزائك
        
    • التعزية
        
    • متعة
        
    • مواساه
        
    • عزائي
        
    • التعزيه
        
    • عزاءاً
        
    • تعزيه
        
    Face à cet événement tragique, nous trouvons toutefois une certaine consolation dans le travail d'équipe mondial qui a marqué les efforts de sauvetage. UN يمكننا في هذه الخسارة المؤلمة أن نستخلـــص بعض العزاء من العمل الجماعي الذي يقوم به فريـــق شهدناه يبذل جهود اﻹنقاذ.
    La seule consolation pour avoir perdu notre travail est qu'on a eu ce magnifique bébé. Open Subtitles العزاء الوحيد في خسـارة هذا المنصب هـو أننـا سنُرزق بهذه الصغيرة الجميـلـة
    C'est sans doute une maigre consolation, mais ici, on est un peu comme une famille. Open Subtitles .. علي الأرجح هذا عزاء صغير, ولكن أقصد, جميعنا هنا مثل العائلة
    Si c'est une consolation, quand il s'agit de musulmans, on est tous un peu racistes. Open Subtitles حسنا, إذا في هذا عزاء عندما يتعلق الأمر بالمسلمين فنحن جميعا عنصريين
    Mais j'ai eu un prix de consolation pour avoir cru à toutes ses conneries. Open Subtitles لكنني لم أحصل على هذا كجائزة ترضية من التصديق بكل هرائه
    Vous ne pouvez jamais gagner un concours de beauté à nouveau, Mais voici un petit prix de consolation. Open Subtitles ربما لن تفوزي بمسابقة جمال ثانيةً، لكن هاك هدية تعزية بسيطة.
    Tu ne peux pas inviter un ex à ton mariage et ne pas lui donner la dignité d'avoir du sexe de consolation. Open Subtitles لا يمكنك ان تدعو صديقاً سابقاً لحفل زفاف ولا تعطه كرامة مواساة الجنس من الافضل للفتاة ان تعرف
    Jusque là, je ne peux qu'offrir ceci en guise de consolation. Open Subtitles حتى ذلك الحين , لايمكنني التقديم لك سوى العزاء
    Mais j'espère que vous trouverez quelque consolation dans le fait que quand je vous regarde... Open Subtitles لكن آمل أن تجدي بعض العزاء في حقيقة أنني عندما أنظر إليكِ
    N'été jamais beaucoup pour solitude, et il n'y a pas beaucoup de consolation circuler ces jours. Open Subtitles وليس هُناك الكثير من العزاء هذه الأيَام. ربُما تحتاج إلى آذان صاغيَة ؟
    La seule consolation qu'on ait, c'est qu'il y a un traitement. Open Subtitles العزاء الوحيد هو أن علاجه سهل جداً هذه الأيام
    Quand nous avons vécu l'horreur des actes de terrorisme, ses paroles de réconfort et sa présence de tous les instants face à l'incertitude ont été source de consolation et de réconfort. UN وفي أجواء الهلع الناجم عن أعمال الإرهاب، كانت عباراتكم المواسية وحضوركم الثابت في مواجهة البلبلة مصدر عزاء وطمأنينة.
    Dans de telles circonstances, la présence de la Cour internationale de Justice est une source de consolation pour les États affligés qui savent où s'adresser pour présenter leurs doléances et obtenir réparation. UN وفي ظل هــذه الظروف، يكون وجود محكمة العدل الدولية مصدر عزاء للدول المظلومة، التي تعرف إلى أين تتجه لرفع الظلم عنها.
    Malheureusement, nous ne sommes pas seuls dans cette situation, mais ce n'est là que maigre consolation. UN ومما يؤسف له أننا لسنا وحدنا، إلا أن ذلك لا يوفر عزاء كبيرا.
    Mais qu'il est normal de penser à elle aussi, et non comme un prix de consolation. Open Subtitles ولكن هذا لا بأس أن نفكر في بلدها أيضا، وليس مجرد جائزة ترضية بعض.
    Ce rendez-vous est visiblement un prix de consolation pour l'équipe "B". Open Subtitles هذا الموعد يبدو أنه جاىزة ترضية فحسب لفريق "ب"
    C'est juste que j'ai travaillé très dur pour arriver à une position qui vous a été offerte comme lot de consolation. Open Subtitles إني فقط عملت بمشقة لأحصل على الرتبة التي عرضت عليك كجائزة ترضية.
    Au moins, et je sais que c'est pas une grande consolation, mais... apparemment, on est entourés de mets chinois, ça peut aider. Open Subtitles أقلّه وأعلم أن هذه ليست تعزية كافية لكن جليًّا أننا الآن محاطون بطعام صينيّ، صحيح؟
    Pour les victimes de violences, le Tribunal a été une source de consolation et le symbole de la reconnaissance par la communauté internationale des souffrances qu'elles ont endurées. UN وبالنسبـــة إلـــى ضحايا العنف، تشكل المحكمة مصدر مواساة ورمزا لاعتــراف المجتمـــع العالمــي بمعاناتهم.
    Mais je préfère être ta complice que ton lot de consolation. Open Subtitles لكن أفضّل أن أكون شريكتك في الجريمة عوض عزائك
    J'en ai assez. Je ne suis pas ton prix de consolation. Open Subtitles لم أعد أستطيع فعل ذلك، لست جائزة التعزية خاصتك
    Quelle que soit la nature du divorce, l'épouse musulmane a droit à la pension alimentaire pendant les trois mois qui suivent le divorce et à l'indemnité de consolation. UN لكنها استدركت قائله إنه بصرف النظر عن طبيعة الطلاق فإن للزوجة المسلمة الحق في الحصول على نفقة لفترة ثلاثة أشهر تلي الطلاق ونفقة متعة.
    Puis-je t'offrir une étreinte de consolation ? Open Subtitles هل اقدم لك عناق مواساه ؟ ماذا لدينا لنخسره ؟
    Ma seule consolation, c'est que tous en bavent autant que moi. Open Subtitles عزائي الوحيد أن الجميع في النهاية بائس مثلي
    Dans ses yeux moribonds on lisait une supplication de pardon... et de consolation, désormais disparus... tout comme son corps sera bientôt perdu dans le grand mystère qui nous enrobe. Open Subtitles فى هذه العيون التى تموت , كان هناك طلب متواضع كان هناك .. إعتذار وإلتماس بائس من التعزيه التى تضيع في الفراغ
    Ce ne sera pas une grande consolation, mais la balle qui a tué Raymond Sites n'a que peu écourté sa vie. Open Subtitles ..لن يكون عزاءاً لزوجته . وإنما الطلقة التي قتلت راي حقيقة كانت قبل بضع سنوات
    Je vais vous offrir une consolation. Open Subtitles سوف اعرض عليك تعزيه واحده

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus