L'Afghanistan a accompli de grands progrès ces dernières années en matière de consolidation de la paix et de reconstruction. | UN | لقد حققت أفغانستان في السنوات القليلة الماضية تقدما كبيرا في عملية بناء السلام وإعادة التعمير. |
En conclusion, je voudrais réaffirmer la détermination de la Slovaquie à appuyer et à faciliter le processus de consolidation de la paix et de reconstruction en Iraq. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على استعداد سلوفاكيا لدعم عملية بناء السلام وإعادة الإعمار في العراق وتقديم المساعدة لها. |
Nous avons remarqué que ces accomplissements ont été améliorés grâce aux efforts de consolidation de la paix et de reconstruction au lendemain des conflits. | UN | وقد رأينا كيف تعززت تلك الإنجازات بفضل جهود بناء السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع. |
La participation des Nations Unies aux opérations de maintien et de consolidation de la paix et de prévention de la répétition des conflits a toujours constitué, et demeure, une priorité essentielle de l'Organisation. | UN | لقد كانت مشاركة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام أو بناء السلام وفي منع تكرار الصراع دائما وما زالت إحدى الأولويات الرئيسية للمنظمة. |
Le séminaire avait pour objectif de favoriser la participation des Salvadoriennes à la création d’une authentique culture de la paix et de défendre l’idée que les femmes doivent jouer un rôle moteur clairement défini dans la consolidation de la paix et de la démocratie. | UN | وكان الهدف من الحلقة الدراسية إشراك المرأة السلفادورية في عملية بناء ثقافة سلم حقيقية وإسناد دور قيادي واضح المعالم للمرأة في مجال تثبيت أركان السلم والديمقراطية. |
:: Mission de consolidation de la paix et de bons offices visant à apaiser le conflit aux niveaux central et provincial | UN | :: بناء السلام والمساعي الحميدة الرامية إلى تخفيف حدة الصراع على المستوى المركزي وعلى صعيد المقاطعات |
Le financement des activités de consolidation de la paix et de relèvement rapide doit être prévisible, opportun, souple et bien coordonné. | UN | إن تمويل بناء السلام وجهود الانتعاش المبكر يجب أن تكون قابلة للتنبؤ وفي أوانها ومرنة ومنسقة جيدا. |
Cette note propose des interventions dans les domaines de l'édification de l'État, de la consolidation de la paix et de la décentralisation sur la base de deux piliers : le renforcement de l'état de droit et du système de justice; et le relèvement des collectivités et leur accès aux services sociaux de base. | UN | وتقترح تلك المذكرة اتخاذ مبادرات في مجالات بناء الدولة وبناء السلام وتحقيق اللامركزية على أساس دعامتين تستهدف الأولى تعزيز سيادة القانون والنظام القضائي، فيما تسعى الثانية إلى تحقيق انتعاش المجتمع المحلي وحصوله على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Veuillez décrire les mesures spécifiques prises pour renforcer la participation des femmes à tous les efforts de consolidation de la paix et de reconstruction, et indiquer si des ressources budgétaires adéquates ont été octroyées à la mise en œuvre de ce plan d'action. | UN | ويرجى بيان التدابير الملموسة التي اتخذت لتعزيز مشاركة المرأة في جميع جهود بناء السلام وإعادة الإعمار وبيان ما إذا تم تخصيص ميزانية كافية لتنفيذ خطة العمل. |
Décrire les mesures spécifiques prises pour renforcer la participation des femmes à tous les efforts de consolidation de la paix et de reconstruction, et indiquer si des ressources budgétaires adéquates ont été octroyées à la mise en œuvre de ce plan d'action. | UN | يرجى وصف التدابير المحددة التي اتخذت لتعزيز مشاركة المرأة في جميع جهود بناء السلام وإعادة الإعمار وبيان ما إذا تم تخصيص ميزانية كافية لتنفيذ خطة العمل. |
Au Soudan, l'alimentation scolaire du PAM permet d'appuyer le processus de consolidation de la paix et de réinsertion dans les zones touchées par le conflit. | UN | وفي السودان، تقدم التغذية المدرسية التي يوفرها برنامج الأغذية العالمي الدعم لعملية بناء السلام وإعادة الإدماج في المناطق المتضررة من النزاع في ذاك البلد. |
Tout aussi importants, maintenir la paix et la sécurité, mieux prévenir les conflits et agir avec plus de vigueur en faveur de la consolidation de la paix et de la reconstruction après un conflit sont des facteurs essentiels pour atteindre les objectifs de développement. | UN | وبذات القدر من الأهمية، فإن صون السلم والأمن، وتحسين الأداء في منع نشوب النزاعات، والعمل بهمة في بناء السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء تلك النزاعات، كلها عوامل بالغة الأهمية لتحقيق أهداف التنمية. |
Il en va de même pour les activités de consolidation de la paix et de relèvement après le conflit, où le rôle des coordonnateurs humanitaires et des coordonnateurs résidents a été revu. | UN | ونفس الشيء ينسحب أيضاً على بناء السلام وإعادة التأهيل بعد الصراع، حيث يكون دور المنسقين الإنسانيين والمنسقين المقيمين قد أُعيد تقييمه. |
Le rôle essentiel des femmes dans le processus de consolidation de la paix et de relèvement a été souligné, notamment en El Salvador. | UN | 16 - وازداد الدور المحوري للمرأة في عمليتي بناء السلام وإعادة التأهيل، وتم في هذا الصدد بشكل خاص ذكر مثال السلفادور. |
Le rôle essentiel des femmes dans le processus de consolidation de la paix et de relèvement a été souligné, notamment en El Salvador. | UN | 97 - وأثير الدور المحوري للمرأة في عمليتي بناء السلام وإعادة التأهيل، وتم في هذا الصدد بشكل خاص ذكر مثال السلفادور. |
105. Ainsi, pendant et après les crises, le PNUD aidera les pays bénéficiaires à incorporer des considérations relatives à l'équité entre les sexes de manière à assurer le succès de la consolidation de la paix et de la programmation de la réintégration sociale au niveau communautaire. | UN | ١٠٥ - وفي حالات اﻷزمات وما بعد اﻷزمات سيساعد البرنامج اﻹنمائي البلدان المستفيدة من برامجه على إدماج اعتبارات نوع الجنس لضمان نجاح برامج بناء السلام وإعادة الاندماج الاجتماعي على مستوى المجتمع المحلي. |
S'il est vrai que l'ONU et ses États Membres s'emploient de plus en plus à favoriser l'égalité des sexes dans les domaines de la consolidation de la paix et de la reconstruction après un conflit, force est de constater que la majorité de leurs efforts ne prennent pas systématiquement en compte l'impératif d'égalité des sexes. | UN | وإذا كانت الدول الأعضاء والأمم المتحدة تشاركان مشاركة متزايدة في دعم المساواة بين الجنسين في مجالي بناء السلام وإعادة التعمير بعد انتهاء النزاعات، فإن معظم جهودهما لا تراعي المنظورات الجنسانية على الدوام. |
Pour contribuer à une approche véritablement globale et intégrée de la consolidation de la paix, la Commission doit tenir compte des questions liées à l'égalité des sexes, mais aussi des besoins et capacités spécifiques des femmes dans tous les aspects de la consolidation de la paix et de la reconstruction. | UN | ولو أريد لها المساهمة فعليا في اعتماد نهج شامل متكامل في مجال بناء السلام، ينبغي أن تأخذ وجهات نظر المرأة والمسائل المتعلقة بها في الاعتبار، إلى جانب ما لدى المرأة من احتياجات وقدرات خاصة، وذلك في كل جانب من جوانب بناء السلام وإعادة الإعمار في أي بلد. |
Le retour en 2002 de plus de 32 000 réfugiés somaliens, principalement au < < Somaliland > > , leur a permis de participer aux efforts de consolidation de la paix et de reconstruction et d'exercer leur droit de vote lors des élections municipales tenues en décembre 2002. | UN | وقد أتاحت عودة ما يزيد عن 000 32 لاجئ صومالي في عام 2002، معظمهم إلى " أرض الصومال " ، لهم المشاركة في جهود بناء السلام وإعادة التعمير وممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات البلدية التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Je suis convaincu qu'un examen détaillé s'appuyant sur les données d'expérience propres aux pays peut contribuer à jeter les fondements de modifications constructives du dispositif de consolidation de la paix et de notre appui aux pays sortant d'un conflit. | UN | وإنني على اقتناع بأن استعراضا شاملا، ينطلق من التجارب الخاصة بكل بلد، يمكن أن يساعد على إرساء الأساس لتغييرات بنّاءة في هيكل بناء السلام وفي دعمنا للبلدان الخارجة من نـزاع. |
Ceci empêche les rapatriés d'exploiter tout leur potentiel en vue de la consolidation de la paix et de contribuer pleinement au relèvement et au développement économique. | UN | وهذا من شأنه أن يحول دون تحقيق العائدين المحتملين لأقصى قدراتهم في بناء السلام وفي المساهمة في الانتعاش الاقتصادي والتنمية. |
En Angola, la communauté internationale doit soutenir la récente évolution positive de la situation qui ouvre la voie à la reconstruction du pays et à la consolidation de la paix et de la démocratie. | UN | أما في أنغولا، فإن المجتمع الدولي لا بد له وأن يؤيد التطورات الإيجابية الأخيرة، التي تفتح الباب أمام إعادة بناء البلد وتوطيد أركان السلم والديمقراطية فيها. |
:: Mission de consolidation de la paix et de bons offices visant à apaiser le conflit aux niveaux central et provincial | UN | :: بناء السلام والمساعي الحميدة الرامية إلى تخفيف حدة الصراع على المستوى المركزي وعلى صعيد المقاطعات |
L'accumulation excessive des armes légères et la facilité avec laquelle on y a accès constituent un obstacle aux efforts en matière de consolidation de la paix et de développement et menacent la sécurité humaine. | UN | وتكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة مفرطة وسهولة توفرها يعيقان بناء السلام وجهود التنمية ويهدد الأمن البشري. |
La publication tardive du rapport tient au fait que le poste de président a été vacant pendant six mois durant la période considérée et qu'on s'est attaché en priorité à donner suite aux recommandations formulées par la Commission Vérité et réconciliation et à encourager leur incorporation dans la Stratégie d'apaisement, de consolidation de la paix et de réconciliation nationale. | UN | ويعزى تأخر إصدار التقرير إلى شغور منصب الرئيس طوال ستة أشهر من الفترة المشمولة بالتقرير، وإلى إعطاء الأولوية إلى متابعة توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة والدعوة إلى إدراج تلك التوصيات في خارطة الطريق الاستراتيجية لتضميد الجراح وبناء السلام وتحقيق المصالحة على الصعيد الوطني |