"consolider les acquis" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز المكاسب التي تحققت
        
    • تعزيز مكاسب
        
    • قدما نحو توطيد المكاسب التي
        
    • تعزيز إنجازات
        
    • البناء على الأسس
        
    • تعزيز التقدم المحرز
        
    • لتعزيز المكاسب المتحققة
        
    • المكاسب المحرزة
        
    • ترسيخ المكاسب
        
    • تدعيم المكاسب التي تحققت
        
    • تدعيم المكاسب المتحققة
        
    • توطيد المكاسب التي تم تحقيقها
        
    • توطيد مكاسب
        
    • جمع المكاسب
        
    • لتعزيز إنجازاتها
        
    Pour consolider les acquis et jeter les bases de la croissance et de la prospérité en Albanie, il faut maintenant réhabiliter les institutions d'État et relancer l'économie. UN وبغية تعزيز المكاسب التي تحققت وإرساء اﻷسس لنمو ألبانيا وازدهارها، يجب أن تكون الخطوة التالية تأهيل مؤسسات الدولة وإنعاش اقتصادها.
    Il a attribué ce succès au dévouement du Président sortant et aux efforts infatigables qu'il avait déployés pour consolider les acquis de la coopération dans la sous-région. UN وعزا هذا اﻹنجاز إلى تفانيه وإلى الجهود التي لا تكل للرئيس المغادر من أجل تعزيز مكاسب التعاون في هذا اﻹقليم الفرعي.
    1. Rappelle la Constitution de Montserrat de 2011, ainsi que les mesures prises par le gouvernement du territoire pour consolider les acquis prévus par ladite Constitution; UN 1 - تشير إلى دستور مونتسيرات الصادر عام 2011، وإلى الأعمال التي اضطلعت بها حكومة الإقليم بخصوص المضي قدما نحو توطيد المكاسب التي ينص عليها الدستور؛
    97. Le programme pour 2013 vise à consolider les acquis de 2012 de deux façons. UN 97- ويسعى برنامج عام 2013 إلى تعزيز إنجازات عام 2012 بطريقتين.
    Le sport au service de la paix et du développement : consolider les acquis UN الرياضة من أجل التنمية والسلام: البناء على الأسس
    Nous espérons que la présente session s'inspirera du travail accompli jusqu'à présent, en vue de consolider les acquis. UN ونأمل أن ونتوقع أن الدورة الحالية سوف تبني على العمل الذي تم إنجازه حتى الآن، بغية تعزيز التقدم المحرز بالفعل.
    11. Prie instamment la communauté internationale de fournir une assistance pour faciliter la démobilisation et la réinsertion sociale des ex-combattants, le déminage, la réinstallation des personnes déplacées et le relèvement et la reconstruction de l'économie angolaise, en vue de consolider les acquis du processus de paix; UN ١١ - يحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة لتسهيل تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم اجتماعيا، وإزالة اﻷلغام، وإعادة توطين المشردين، وإنعاش الاقتصاد اﻷنغولي وإصلاحه لتعزيز المكاسب المتحققة في عملية السلام؛
    Le Conseil décide, au regard de l'évolution de la situation et de la nécessité de consolider les acquis enregistrés suivant les paramètres articulés au paragraphe 8 ci-dessus, que l'AMISOM, en tant qu'opération multidimensionnelle de soutien à la paix, est mandatée pour : UN ويقرر المجلس، نظرا لتطور الحالة والحاجة إلى تعزيز المكاسب التي تحققت وفقا للمعايير المبينة في الفقرة 8 أعلاه، أن تكون البعثة، بصفتها عملية متعددة الأبعاد لدعم السلام، بعثة مكلفة بما يلي:
    Les participants se sont engagés à travailler avec le nouveau Gouvernement et à continuer à soutenir le Mali, afin de consolider les acquis obtenus à ce jour et permettre au pays de relever les défis multidimensionnels auxquels il est confronté. UN وتعهد المشاركون بالعمل مع الحكومة الجديدة ومواصلة دعم مالي من أجل تعزيز المكاسب التي تحققت حتى الآن وتمكين البلد من التصدي للتحديات المتعددة الأوجه التي تواجهه.
    Les membres du Conseil de sécurité se sont félicités des progrès accomplis et ont réaffirmé que la communauté internationale devait fournir un appui soutenu afin de consolider les acquis. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بالتقدم المحرز، وأكدوا مجددا على الحاجة إلى دعم دولي مستمر بهدف تعزيز المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    C'est pourquoi Cuba espère voir consolider les acquis du Sommet mondial pour le développement social. UN ولهذا تأمل كوبا أن يتم تعزيز مكاسب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Nous continuerons d'apporter notre appui à l'Afghanistan en vue de consolider les acquis de la décennie écoulée et de parvenir à l'avenir à une sécurité et une viabilité économique plus grandes. UN وسنواصل تقديم دعمنا لأفغانستان بغية تعزيز مكاسب العقد الماضي وتحقيق مزيد من الأمن والاستدامة الاقتصادية في المستقبل.
    1. Rappelle la Constitution de Montserrat de 2011, ainsi que les mesures prises par le gouvernement du territoire pour consolider les acquis prévus par ladite Constitution; UN 1 - تشير إلى دستور مونتسيرات الصادر في عام 2011 وإلى الأعمال التي اضطلعت بها حكومة الإقليم للمضي قدما نحو توطيد المكاسب التي ينص عليها الدستور؛
    1. Rappelle la Constitution de Montserrat de 2011, ainsi que les mesures prises par le gouvernement du territoire pour consolider les acquis prévus par ladite Constitution ; UN 1 - تشير إلى دستور مونتسيرات الصادر في عام 2011 وإلى الأعمال التي اضطلعت بها حكومة الإقليم للمضي قدما نحو توطيد المكاسب التي ينص عليها الدستور؛
    97. Le programme pour 2013 vise à consolider les acquis de 2012 de deux façons. UN 97- ويسعى برنامج عام 2013 إلى تعزيز إنجازات عام 2012 بطريقتين.
    Nous réaffirmons par là notre appui actif aux travaux de la MINUGUA et le renouvellement de l'engagement des parties et du peuple guatémaltèque à consolider les acquis du processus de paix et à jeter les bases de la réconciliation et de la reconstruction nationales ainsi que de la démocratie dans un État de droit. UN ونؤكد مجددا في هذه الطريقة دعمنا النشط لعمل بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا والتزامنا المتجدد للطرفين وللشعب الغواتيمالي بعملهما على تعزيز إنجازات عملية السلام، وبإرساء اﻷساس للمصالحة الوطنية وإعادة اﻹعمار والديمقراطية في دولة يسودها القانون.
    A/63/466 Point 42 - - Le sport au service de la paix et du développement - - Le sport au service de la paix et du développement : consolider les acquis - - Rapport du Secrétaire généra [A A C E F R] UN A/63/466 البند 42 - الرياضة من أجل السلام والتنمية - الرياضة من أجل التنمية والسلام: البناء على الأسس - تقرير الأمين العام [بجميع اللغات الرسمية]
    Nous espérons que la question du statut final de la province pourra intervenir dès que possible pour consolider les acquis de la longue marche du Kosovo sur la voie de la normalisation. UN ونعتقد أن مركز الإقليم النهائي يمكن تحديده في أسرع وقت ممكن حتى يجري تعزيز التقدم المحرز صوب مسيرة التطبيع الطويلة.
    11. Prie instamment la communauté internationale de fournir une assistance pour faciliter la démobilisation et la réinsertion sociale des ex-combattants, le déminage, la réinstallation des personnes déplacées et le relèvement et la reconstruction de l'économie angolaise, en vue de consolider les acquis du processus de paix; UN ١١ - يحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة لتسهيل تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم اجتماعيا، وإزالة اﻷلغام، وإعادة توطين المشردين، وإنعاش الاقتصاد اﻷنغولي وإصلاحه لتعزيز المكاسب المتحققة في عملية السلام؛
    La poursuite de ce processus permettrait de consolider les acquis dans le domaine de la paix et la sécurité et de relancer le développement des pays de la sous-région. UN وسوف تسمح مواصلة هذه العملية بتدعيم المكاسب المحرزة في ميدان السلام والأمن وباستئناف تنمية بلدان المنطقة الفرعية.
    L'objectif d'ensemble est de consolider les acquis enregistrés tant sur le plan politique que militaire. UN والهدف العام لهذا المفهوم هو ترسيخ المكاسب التي تحققت على الصعيدين السياسي والعسكري.
    Il continuerait également à coordonner les activités des organismes, programmes et fonds des Nations Unies en vue de consolider les acquis du processus de paix. UN وسيواصل أيضا تنسيق أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها بغية تدعيم المكاسب التي تحققت في عملية السلام.
    Il s'agit maintenant de consolider les acquis et de parachever les réformes, ce qui ne pourra se faire que si le projet de budget pour 1994-1995 est approuvé. UN ويتعين تدعيم المكاسب المتحققة وإكمال الاصلاحات، وهو ما لن يمكن القيام به إلا إذا تمت الموافقة على الميزانية المقترحة للفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥.
    Elle a indiqué que ces derniers estimaient que la restructuration des forces armées était une condition essentielle au succès du processus de démocratisation, et a lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle fournisse l'appui financier nécessaire pour permettre au Gouvernement de la mener à bien et de consolider les acquis. UN وأشارت الرئيسة في بيانها إلى أن أعضاء المجلس يتفقون مع الرأي القائل أن إعادة تشكيل القوات المسلحة يعتبر أمرا حيويا للنجاح في عملية إرساء قواعد الديمقراطية، وناشدت المجتمع الدولي تقديم الدعم المالي والمادي اللازم لتمكين الحكومة من معالجة هذا الموضوع على النحو الملائم إضافة إلى توطيد المكاسب التي تم تحقيقها.
    Nous croyons que la présence de l'ONU reste indispensable pour aider le Gouvernement à consolider les acquis du passé et à assurer une transition en douceur vers le relèvement et le développement. UN ونعتقد أن تواجد الأمم المتحدة لا يزال ضروريا لمساعدة الحكومة على توطيد مكاسب الماضي، وكفالة انتقال سلس إلى الانتعاش والتنمية.
    consolider les acquis et produire de nouveaux changements; UN جمع المكاسب وإحداث المزيد من التغيير؛
    Nonobstant les progrès accomplis, la Sierra Leone a encore beaucoup à faire pour consolider les acquis et éliminer les causes profondes du conflit. UN 34 - واختتم كلمته بقوله إنه رغم التقدم الذي أحرزته سيراليون، فإنها ما زالت تواجه تحديات خطيرة في سعيها لتعزيز إنجازاتها ومعالجة الأسباب الجذرية للصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus