"consolider les progrès" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز التقدم
        
    • توطيد التقدم
        
    • تعزيز المكاسب
        
    • البناء على التقدم
        
    • ترسيخ التقدم
        
    • لتعزيز التقدم
        
    • تتوطد وتزدهر المكاسب
        
    • الحفاظ على التقدم
        
    • تعزيز أوجه التقدم
        
    • ولتدعيم التقدم
        
    • إنها تعزز المكاسب المحققة
        
    • دعم المكاسب
        
    • توطيد المكاسب
        
    • لتدعيم التقدم
        
    • لترسيخ التقدم
        
    Il a également déclaré que Belgrade et Pristina devaient consolider les progrès accomplis à ce jour et résoudre les problèmes en suspens grâce au dialogue. UN وذكر أيضا أن بلغراد وبريشتينا بحاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى ذلك الوقت والتغلب على المسائل المعلقة عن طريق الحوار.
    Il faut donc aider le pays à consolider les progrès accomplis et faciliter son intégration dans la communauté euroatlantique. UN ولذا يجب مساعدة هذا البلد على تعزيز التقدم المحرز وتيسير انضمامه إلى الجماعة الأوروبية الأطلسية.
    La Représentante spéciale a souligné l'importance d'élections pacifiques pour consolider les progrès au Libéria. UN وذكرت الممثلة الخاصة أن إجراء انتخابات سلمية عامل هام في توطيد التقدم المحرز في ليبريا.
    Il faudra aussi qu'elle joue un rôle encore plus important afin de consolider les progrès réalisés sur la voie de la paix. UN ويتعين أن تؤدي دورا، ربما أكبر منه، في توطيد التقدم نحو السلام.
    :: Déployer rapidement des forces de police supplémentaires dans les zones où des groupes armés illégaux sont démantelés afin de consolider les progrès réalisés dans le cadre du programme et de permettre aux activités de développement de commencer; UN :: المسارعة إلى نشر المزيد من قوات الشرطة في المناطق التي تم فيها إنفاذ حل الجماعات المسلحة غير المشروعة، من أجل تعزيز المكاسب المحققة عن طريق البرنامج، والسماح ببدء الأنشطة الإنمائية
    Il insiste toutefois sur la nécessité pour chaque partie de jouer pleinement son rôle et d'assumer sa responsabilité afin de consolider les progrès ainsi réalisés. UN غير أنه على كل طرف الاضطلاع بدوره الكامل وتحمل مسوؤلياته بغية تعزيز التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن.
    Dans cette perspective, une présence de l'Organisation des Nations Unies après un conflit, éventuellement assurée par le déploiement d'une mission qui prend le relais de la première, peut aider à consolider les progrès accomplis et à aller plus loin. UN وفي هذا الصدد فإن وجود الأمم المتحدة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع بما في ذلك القيام، عند الاقتضاء، بنشر بعثة متابعة، لربما يساعد على تعزيز التقدم المحرز ومواصلة الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه،
    Ils ont souligné la nécessité de consolider les progrès accomplis pendant le processus de paix. UN وأكدوا ضرورة تعزيز التقدم المحرز في عملية السلام.
    Dans cette perspective, une présence de l'Organisation des Nations Unies après un conflit, éventuellement assurée par le déploiement d'une mission qui prend le relais de la première, peut aider à consolider les progrès accomplis et à aller plus loin. UN وفي هذا الصدد فإن وجود الأمم المتحدة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع بما في ذلك القيام، عند الاقتضاء، بنشر بعثة متابعة، لربما يساعد على تعزيز التقدم المحرز ومواصلة الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه.
    A. consolider les progrès accomplis en ce qui concerne les forêts depuis 1995 UN تعزيز التقدم المحرز في مجال الغابات منذ عام ١٩٩٥
    L'harmonie étroite qui doit exister entre le processus de réconciliation politique et le relèvement économique et social est indispensable pour consolider les progrès réalisés jusqu'à présent au Nicaragua. UN إن الاتساق الوثيق الذي يتعين تحقيقه بين عملية المصالحة السياسية والانتعاش الاقتصادي والاجتماعي أمر حيوي من أجل توطيد التقدم المحرز في نيكاراغوا حتى اﻵن.
    À un moment où la communauté internationale est lourdement mise à contribution, ils ont souligné que cette assistance demeurait indispensable si l'on voulait consolider les progrès réalisés ces dernières années. UN وفي فترة تشهد طلبات ملحة للحصول على المساعدة الدولية، أصرت هذه الدول على ضرورة اﻹبقاء على هذا الدعم، إذا كان يراد توطيد التقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة.
    Les chefs d'État exhortent le Conseil de sécurité à déclencher rapidement la phase II du déploiement des forces des Nations Unies, de manière à consolider les progrès enregistrés jusqu'à présent. UN وحث رؤساء الدول مجلس الأمن على القيام بسرعة بتنفيذ المرحلة الثانية من نشر قوات الأمم المتحدة بغية توطيد التقدم المحرز حتى الآن.
    À un moment où les demandes d’aide internationale se font pressantes, ils ont souligné qu’il fallait maintenir cette aide pour consolider les progrès réalisés ces dernières années. UN وفي فترة تشهد طلبات ملحة للحصول على المساعدة الدولية، حثت هذه الدول على ضرورة اﻹبقاء على هذا الدعم، إذا ما أريد توطيد التقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة.
    Ils ont présenté leurs félicitations au Président nouvellement élu du Mali, Ibrahim Boubacar Keita, et ont renouvelé leur engagement à aider le Mali à consolider les progrès accomplis et à relever les défis multidimensionnels auxquels le pays se heurte. UN وأعربوا عن تهانيهم لرئيس مالي المنتخب حديثا، إبراهيم بوبكر كيتا، وجددوا التزامهم بمواصلة دعم مالي، من أجل تعزيز المكاسب التي تحققت وتمكين البلد من مواجهة التحديات المتعددة الأبعاد التي يواجهها.
    Deuxièmement, il importe de confirmer et consolider les progrès accomplis par les FDPO en se dotant d'instructions permanentes régissant la prise en charge des enfants rescapés de la LRA et leur remise à des organismes civils de protection de l'enfance. UN 66 - ثانيا، ينبغي البناء على التقدم الذي أحرزته قوات الدفاع الشعبية الأوغندية في وضع إجراءات التشغيل الموحدة لاستقبال وتسليم الأطفال المرتبطين بجيش الرب للمقاومة إلى الجهات المدنية الفاعلة في مجال حماية الأطفال، كما ينبغي تعزيز هذا التقدم.
    consolider les progrès accomplis dans l'application des recommandations de l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN ثانيا - ترسيخ التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي خلصت إليها دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال
    C'est pourquoi, la communauté internationale doit déployer des efforts pour consolider les progrès solides et faire en sorte qu'ils soient durables. UN ولذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يزيد جهوده لتعزيز التقدم الثابت وضمان استمراره.
    Je demande instamment à tous les pays de signer et ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale afin de consolider les progrès réalisés en vue de traduire en justice les responsables de crimes contre l'humanité. UN 330 - وإني أحث بقوة جميع البلدان على أن توقع وتصدق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، كي تتوطد وتزدهر المكاسب التي تحققت في مجال تقديم المسؤولين عن اقتراف الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى العدالة.
    Mais la capacité de la Mission de consolider les progrès récents, voire d'en tirer parti, est considérablement compromise, sinon sapée, par l'absence d'un accord de paix global, donc de sa mise en œuvre. UN ولَكِّن قدرة البعثة على الحفاظ على التقدم الذي أُحرز مؤخرا، ناهيك عن الاعتماد عليه، محدودة للغاية، إن لم تكن قد تقوضت بسبب عدم التوصل إلى اتفاق سلام شامل وتنفيذه.
    Il permettrait de consolider les progrès accomplis en matière de contrôle des armes depuis la fin de la guerre froide et d'ouvrir la voie à de nouvelles réductions, de plus grande ampleur, des arsenaux nucléaires dans le monde. UN وستساعد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية على تعزيز أوجه التقدم المحرزة في تحديد الأسلحة منذ نهاية الحرب الباردة، وتوفير الأساس لتخفيضات أكبر وأعمق في الترسانات النووية على الصعيد العالمي.
    9. Demande aux deux parties de normaliser pleinement leurs relations, notamment par le dialogue politique en vue de l'adoption de nouvelles mesures de confiance, et de consolider les progrès accomplis à ce jour; UN 9 - يدعو كلا الطرفين إلى تطبيع العلاقات بينهما بالكامل، بما في ذلك عن طريق الحوار السياسي بينهما من أجل اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة ولتدعيم التقدم المحرز حتى الآن؛
    Il faut prêter davantage attention au développement pour consolider les progrès en matière de droits de l'homme. UN وأضاف أنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتنمية، إذ إنها تعزز المكاسب المحققة في ميدان حقوق الإنسان.
    De tels programmes auraient pour objet de consolider les progrès réalisés au cours du processus de négociation et de jeter les bases du relèvement, du développement et de la démocratisation du Tadjikistan. UN وتستهدف هذه البرامج دعم المكاسب التي تحققت خلال عملية التفاوض وكذلك وضع اﻷسس اللازمة لعمليات إعادة التأهيل والتنمية وتحقيق الديمقراطية في طاجيكستان.
    Le maintien de la présence de l’Organisation des Nations Unies en Haïti par le biais d’une nouvelle mission devrait consolider les progrès accomplis par la MICIVIH et la MIPONUH, tout en permettant une approche coordonnée pour instaurer de façon concertée un climat plus favorable au respect de la démocratie, d’une bonne gouvernance et des droits de l’homme. UN والمتوقع أن يؤدي استمرار وجود اﻷمم المتحدة في هايتي من خلال إنشاء بعثة جديدة إلى توطيد المكاسب التي حققتها البعثتان، مع السماح بنهج منسق لتحسين مناخ احترام الديمقراطية والحكم الرشيد وحقوق اﻹنسان بطريقة متكاملة.
    Il est apparu que la coopération entre les deux organisations s'était de manière générale améliorée, mais qu'il restait encore des efforts à faire pour consolider les progrès accomplis. UN وبرغم ما أعرب عنه من تقدير عام لتحسن التعاون بين المؤسستين، فقد رأى بعضهم أن بالإمكان القيام بالمزيد لتدعيم التقدم المحرز.
    Afin de laisser plus de temps pour consolider les progrès et les résultats enregistrés dans la reconstruction de la capacité de développement du pays depuis la fin de la guerre. UN إتاحة مزيد من الوقت لترسيخ التقدم المحرز والنتائج المحققة في إعادة بناء القدرات الإنمائية للبلد بعد انتهاء الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus