"consommateurs de drogues injectables" - Traduction Français en Arabe

    • متعاطي المخدرات بالحقن
        
    • متعاطي المخدرات عن طريق الحقن
        
    • تعاطي المخدرات بالحقن
        
    • يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن
        
    • متعاطي المخدِّرات بالحقن
        
    • يتعاطون المخدرات بالحقن
        
    • ومتعاطي المخدرات بالحقن والرجال
        
    • لمتعاطي المخدرات بالحقن
        
    • المتعاطين للمخدرات عن طريق الحقن
        
    Plus d'un tiers des consommateurs de drogues injectables interrogés ont signalé partager des aiguilles. UN وأفاد أكثر من ثلث جميع متعاطي المخدرات بالحقن الذين شملهم الاستطلاع بأنهم يتبادلون الإبر مع الآخرين.
    Parmi les personnes infectées, 526 étaient des consommateurs de drogues injectables. UN وفي 526 حالة من تلك الحالات كان المصابون من متعاطي المخدرات بالحقن.
    Parmi les personnes infectées, 526 étaient des consommateurs de drogues injectables. UN وكان المصابون في 526 حالة من متعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    Les programmes d'échange de seringues ont contribué à faire baisser de moitié les cas de VIH/sida chez les consommateurs de drogues injectables. UN وقد ساعدت برامج تبادل الحقن على خفض حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    Quelques-uns ont noté que des drogues injectables étaient consommées en prison et que l'absence d'accès à des matériels d'injection stériles affaiblissait la prévention du VIH, en particulier dans les nombreuses régions où les consommateurs de drogues injectables étaient surreprésentés au sein de la population carcérale. UN ولاحظ البعض أن تعاطي المخدرات بالحقن يحدث في السجون وأن عدم الحصول على معدات الحقن المعقمة يقوض إجراءات الوقاية من الفيروس، لا سيما في المناطق الكثيرة حيث يشكل متعاطو المخدرات بالحقن الأغلبية الساحقة من السجناء.
    Les 117 personnes infectées étaient des consommateurs de drogues injectables. UN وتخص حالات الإصابة التي عددها 117 حالة أشخاصاً يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن.
    Près de trois millions de consommateurs de drogues injectables vivent avec le VIH. UN ويعيش نحو 3 ملايين شخص من متعاطي المخدِّرات بالحقن مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En 2005, 9,3 % des consommateurs de drogues injectables recensés étaient séropositifs. UN وبلغت نسبة المصابين بفيروس الأيدز 9.3 في المائة من مجموع عدد متعاطي المخدرات بالحقن المسجلين في عام 2005.
    Une approche équilibrée et humaine s'impose, notamment dans le contexte de la prévention du VIH, et l'Union s'engage à réduire de moitié la transmission chez les consommateurs de drogues injectables d'ici 2015. UN ويلزم نهج متوازن وإنساني، خاصة في سياق الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، والاتحاد ملتزم بتقليل انتقال العدوى بين متعاطي المخدرات بالحقن إلى النصف بحلول عام 2015.
    La population mondiale des usagers de drogues problématiques est estimée de 18 à 38 millions de personnes, dont 11 à 21 millions sont des consommateurs de drogues injectables. UN وتشير الحسابات إلى أن مجموع متعاطي المخدرات على نحو إشكالي من سكان العالم يبلغ ما بين 18 و38 مليون شخص، منهم ما بين 11 و21 مليونا من متعاطي المخدرات بالحقن.
    10. Il convient de noter que peu de pays disposent d'estimations solides quant au nombre de consommateurs de drogues injectables sur leur territoire. UN 10- ومن المهم أن نلاحظ أن بلدانا قليلة هي التي لديها تقديرات موثوق بها لعدد متعاطي المخدرات بالحقن فيها.
    L'ONUDC est à la tête des programmes de réduction des risques et aide à prévenir l'infection par le VIH chez les consommateurs de drogues injectables et à les prendre en charge. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالجريمة والمخدرات بدور ريادي في برامج الحد من الضرر ويقدم المساعدة التقنية بشأن الوقاية من الفيروس وتوفير الرعاية للمصابين به في أوساط متعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    52. L'OMS a aussi attiré l'attention sur des informations indiquant que les consommateurs de drogues injectables qui se rendaient dans les services de réduction des risques faisaient l'objet de harcèlement par la police et risquaient d'être arrêtés. UN 52- ولفتت منظمة الصحة العالمية أيضاً إلى ورود تقارير تشير إلى أن متعاطي المخدرات عن طريق الحقن الذين يذهبون للحصول على خدمات الحد من المضار يتعرضون للمضايقات من قبل الشرطة ولخطر الاعتقال.
    En Inde, la consommation de drogues injectables pourrait devenir un vecteur important de transmission du VIH, en particulier dans le nord-est. De même, au Pakistan, la prévalence du VIH augmenterait parmi les consommateurs de drogues injectables. L'usage d'opioïdes et de méthamphétamine par injection continue de jouer un rôle important dans la transmission du VIH et de l'hépatite C dans diverses sous-régions d'Asie. UN 50- وفي الهند، ربما يكون تعاطي المخدرات بالحقن طريقا متزايد الأهمية لانتقال فيروس الأيدز، ولا سيما في الشمال الشرقي.() وبالمثل، أُفيد في باكستان بأن انتشار فيروس الأيدز يتزايد بين متعاطي المخدرات بالحقن.() ولا يزال تعاطي المواد الأفيونية المفعول والميثامفيتامين بالحقن يؤدي دورا هاما في انتقال فيروس الأيدز والتهاب الكبد الوبائي من النوع جيم في مختلف المناطق الفرعية في آسيا.()
    Avec l'appui du Programme commun, plusieurs pays d'Asie ont pris des mesures pour faciliter l'introduction de programmes, fondés sur des données factuelles, de réduction des effets nuisibles pour les consommateurs de drogues injectables. UN وبدعم مقدم من البرنامج المشترك، اتخذت عدة بلدان في آسيا خطوات من شأنها إتاحة إدخال عناصر معززة بالأدلة للبرمجة المتعلقة بالحد من الضرر لفائدة الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن.
    un programme d'échange de seringues, qui s'est révélé d'une grande efficacité dans le ralentissement de la propagation du virus parmi les consommateurs de drogues injectables, a été vivement recommandé ; UN برنامج استبدال الإبر، الذي ثبت أنه حل فعّال للغاية للحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن. ويوصَى بشدة باستخدام هذا الأسلوب؛
    On estime à seulement 40 % les consommateurs de drogues injectables qui ont utilisé un préservatif lors de leur dernier rapport sexuel. UN وبلغت نسبة الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن والذين استخدموا رفالات عندما مارسوا الجنس آخر مرة حوالي 40 في المائة فقط.
    Dans de nombreux pays où les usagers de drogues injectables constituent une part importante des personnes atteintes par l'épidémie de VIH et représentent plus de 40 % des nouvelles infections, on constate une absence d'engagement politique et programmatique fort quant à la réduction de la transmission du VIH parmi les consommateurs de drogues injectables. UN 11- ويغيب الالتزام السياسي والبرامجي القوي تجاه خفض انتقال الفيروس بين متعاطي المخدِّرات بالحقن في العديد من البلدان التي تشكل فيها نسبة متعاطي المخدِّرات بالحقن نسبة كبيرة من المصابين بالأوبئة على الصعيد الوطني ونسبة تتجاوز 40 في المائة من جميع الإصابات الجديدة بفيروس الأيدز.
    8. Le Gouvernement estonien indique que les consommateurs de drogues injectables et leurs partenaires sexuels demeurent la catégorie la plus touchée par l'épidémie, tandis que la proportion de jeunes et de femmes porteurs du VIH est en augmentation. UN 8- وأفادت حكومة إستونيا بأن الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات بالحقن والأشخاص الذين يمارسون الجنس معهم لا يزالون يشكلون أكثر المجموعات تأثراً بجائحة الفيروس/الإيدز وأن نسبة إصابة الشباب والنساء منهم بفيروس نقص المناعة البشري آخذة في التزايد.
    L'UNESCO expose ses travaux se rapportant au VIH en faveur des femmes, des jeunes, des consommateurs de drogues injectables, des homosexuels et des migrants, ainsi qu'au problème du racisme. UN وأوجز إسهام اليونسكو عملها فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشري والمرأة والشباب ومتعاطي المخدرات بالحقن والرجال الذين يمارسون اللواط والمهاجرين فضلاً عن مسألة العنصرية.
    L'Office a également contribué à l'installation de deux centres d'accueil thérapeutique pour les consommateurs de drogues injectables à Gaza et en Cisjordanie. UN وساعد المكتب أيضا على إنشاء مركزي استقبال فوري لمتعاطي المخدرات بالحقن في غزة والضفة الغربية.
    Les analyses des modes de transmission ont permis de démontrer que dans certaines épidémies à prédominance hétérosexuelle, un nombre considérable de nouvelles infections surviennent parmi les hommes ayant des rapports homosexuels et chez les consommateurs de drogues injectables. UN وثبت من خلال تحليل طرق انتقال العدوى أن حجماً كبيراً من الإصابات الجديدة في بعض حالات تفشي الأوبئة بين صفوف المخالطين جنسياً إنما تحدث في أوساط الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال وفي أوساط المتعاطين للمخدرات عن طريق الحقن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus