"constant de la" - Traduction Français en Arabe

    • المستمر من جانب
        
    • مستمر من جانب
        
    • الراسخ لدى
        
    En s'attaquant à ces problèmes, ils peuvent compter sur l'appui constant de la communauté internationale. UN وفي مواجهة هذه المسائل، يمكنها أيضا أن تعول على الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    L'engagement constant de la communauté internationale est indispensable aux perspectives de progrès à long terme en Haïti. UN ولا غنى عن الالتزام المستمر من جانب المجتمع الدولي بغية إحــراز تقــدم طويل اﻷمد في هايتي في المستقبل.
    Ses attributions et ses ressources méritent de recevoir un appui constant de la part de la communauté internationale. UN وقدرات هذه الهيئة ومواردها تستحق الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    La préservation de la paix exige la manifestation de bonne volonté, le déploiement d'efforts inlassables et le soutien constant de la part de tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الحفاظ على السلام يحتاج إلى حسن النوايا وجهود دؤوبة ودعم مستمر من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Cet engagement constant de la France a été consacré par l'Assemblée générale des Nations Unies, qui lui a permis d'exercer deux mandats au Conseil des droits de l'homme, entre 2006 et 2011. UN وقد كرّست الجمعية العامة للأمم المتحدة هذا الالتزام الراسخ لدى فرنسا إذ أسندت إليها ولايتين في مجلس حقوق الإنسان في الفترة ما بين عامي 2006 و 2011.
    Il a été estimé que les rôles respectifs des marchés et de l'État devaient continuer de faire l'objet d'un examen constant de la part des gouvernements des pays intéressés, afin qu'ils puissent déterminer pour eux-mêmes et mettre en oeuvre la combinaison répondant le mieux à leur propre situation. UN وساد شعور بأن ثمة حاجة الى إبقاء دور اﻷسواق ودور الدولة قيد الاستعراض المستمر من جانب حكومات البلدان المعنية لكي تحدد بنفسها وتحقق المزيج اﻷنسب ﻷوضاعها الخاصة بها.
    Se félicitant des mesures prises par le Gouvernement libérien pour améliorer la situation des droits de l'homme au Libéria, et reconnaissant qu'il s'agit là d'un processus continu nécessitant le soutien constant de la communauté internationale, UN وإذ يرحّب بالخطوات التي اتخذتها حكومة ليبيريا لتحسين حالة حقوق الإنسان في ليبيريا، وإذ يسلّم بأن هذه العملية عملية متواصلة تحتاج إلى الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي،
    Se félicitant des mesures prises par le Gouvernement libérien pour améliorer la situation des droits de l'homme au Libéria, et reconnaissant qu'il s'agit là d'un processus continu nécessitant le soutien constant de la communauté internationale, UN وإذ يرحّب بالخطوات التي اتخذتها حكومة ليبيريا لتحسين حالة حقوق الإنسان في ليبيريا، وإذ يسلّم بأن هذه العملية هي عملية مستمرة تحتاج إلى الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي،
    Haïti aura besoin de l'appui constant de la Mission et des donateurs internationaux pour renforcer les capacités de ses institutions garantes de l'état de droit et de la sécurité. UN وستحتاج هايتي إلى الدعم المستمر من جانب البعثة والجهات المانحة الدولية لتعزيز قدرات مؤسساتها المعنية بتوطيد سيادة القانون واستتباب الأمن.
    La situation des populations les plus vulnérables du monde reste particulièrement alarmante, en particulier celle des femmes, des enfants et des ménages pauvres, pour qui le soutien constant de la communauté internationale est indispensable. UN ولا تزال حالة أكثر سكان العالم تعرضاً تبعث على الانزعاج بشكل خاص، ولا سيما حالة النساء والأطفال والأسر المعيشية الفقيرة، والتي لا غنى لها عن الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    Le pays devrait en principe retrouver la voie du développement durable, en grande partie grâce au redressement du secteur manufacturier ainsi qu'aux activités de relèvement entreprises par le Gouvernement et à l'appui constant de la communauté internationale. UN والمتوقع عودة البلد إلى طريق التنمية المستدامة ويعزى ذلك بصورة كبيرة إلى انتعاش قطاع التصنيع، فضلا عن جهود إعادة البناء التي تقوم بها الحكومة، والدعم المستمر من جانب المتجمع الدولي.
    Retenue par d'autres engagements dans son pays, la Ministre est dans l'impossibilité d'assister en personne à ce débat de haut niveau mais, en raison de l'intérêt qu'elle porte aux droits de la femme et du soutien constant de la Barbade aux travaux de la Commission, elle a établi une déclaration sur la question, dont vous trouverez le texte cijoint pour information. UN ولا تستطيع الوزيرة، بسبب التزاماتها الوطنية، أن تحضر أعمال الجزء الرفيع المستوى شخصياً ولكنها، نتيجة لاهتمامها بمجال المرأة والدعم المستمر من جانب بربادوس لأعمال لجنة حقوق الإنسان، قد أعدت بياناً بشأن هذه المسألة أُرفق طيه لتوجيه انتباهكم إليه.
    Se félicitant des mesures cruciales prises par le Gouvernement libérien pour poursuivre et accélérer les progrès concernant la situation des droits de l'homme au Libéria, et constatant qu'il s'agit d'un processus nécessitant encore un soutien constant de la communauté internationale afin de lever les obstacles restants à la reconstruction de son économie et de la société, UN وإذ يرحّب بالخطوات الحاسمة التي اتخذتها حكومة ليبيريا لزيادة تحسين حالة حقوق الإنسان في ليبيريا والتعجيل بخطى التقدم المحرز في هذا الصدد، وإذ يسلّم بأن هذه العملية تحتاج إلى الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي من أجل مواجهة التحديات المتبقية فيما يتعلق بإعادة بناء اقتصادها ومجتمعها،
    Se félicitant des mesures cruciales prises par le Gouvernement libérien pour poursuivre et accélérer les progrès concernant la situation des droits de l'homme au Libéria, et constatant qu'il s'agit d'un processus nécessitant encore un soutien constant de la communauté internationale afin de lever les obstacles restants à la reconstruction de son économie et de la société, UN وإذ يرحّب بالخطوات الحاسمة التي اتخذتها حكومة ليبيريا لزيادة تحسين حالة حقوق الإنسان في ليبيريا والتعجيل بخطى التقدم المحرز في هذا الصدد، وإذ يسلّم بأن هذه العملية تحتاج إلى الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي من أجل مواجهة التحديات المتبقية فيما يتعلق بإعادة بناء اقتصادها ومجتمعها،
    Le Gouvernement mozambicain est décidé à poursuivre ses efforts, et nous comptons sur l'appui constant de la communauté internationale pour assurer le succès du projet de Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. UN وتلتزم حكومة بلدي بمواصلة هذه الجهود، ونتطلـــع إلى دعم مستمر من جانب المجتمع الدولي من أجل إنجاح مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Des défis restent à relever, et il est impératif que les Haïtiens s'emploient à surmonter ces obstacles, avec l'appui constant de la communauté internationale. UN ولكن التحديات لا تزال قائمة، ومن الضروري أن يعمل الهايتيون، بدعم مستمر من جانب المجتمع الدولي، على التغلب على هذه العقبات.
    La mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour a fait l'objet d'un examen constant de la part de l'Assemblée générale et d'autres organes des Nations Unies, qui fait ressortir l'importance accordée à son exécution réussie ainsi que ses côtés forts et faibles. UN لقد كان تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد موضوع نظر مستمر من جانب الجمعية العامة وهيئات أخرى في اﻷمم المتحدة، مما يعزز اﻷهمية المعلقة على التنفيذ الناجح للبرنامج الجديد ويسلم في الوقت ذاته بجوانب قوته وضعفه.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer que ma délégation croit fermement en la contribution que la Commission de consolidation de la paix apporte, et continuera d'apporter dans l'avenir aux efforts de consolidation de la paix dans diverses parties du monde, à condition qu'elle continue de recevoir un appui soutenu et constant de la part de la communauté internationale. UN وختاماً، أودّ أن أؤكد الإيمان الراسخ لدى وفد بلدي بالإسهام الذي قدمته لجنة بناء السلام، والتي ستواصل تقديمه مستقبلاً لجهود بناء السلام في بقاعٍ مختلفة من العالم، شريطة أن تواصِل تلقِّي الدعم المستدام والثابت من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus