"constante du nombre de" - Traduction Français en Arabe

    • المستمر في عدد
        
    • المطردة في عدد
        
    • مطردة في عدد
        
    • المستمرة في عدد
        
    • المطرد في عدد
        
    • المستمرة في الأعمال
        
    • المستمر لعدد
        
    • مطردا في عدد
        
    Grâce à cette interdiction, on pourra mettre fin à la multiplication constante du nombre de mines et à leurs conséquences humanitaires dévastatrices. UN وستؤدي عمليات الحظر تلك الى أن يكون باﻹمكان وضع نهاية للتصعيد المستمر في عدد اﻷلغام وعواقبها المدمرة على اﻹنسانية.
    La diminution constante du nombre de prisonniers montre que les autorités s'attachent à régler ce problème. UN ويبين الانخفاض المستمر في عدد السجناء عزم السلطات على حل هذه المشكلة.
    127. La hausse constante du nombre de demandes d'asile présentées par des mineurs non accompagnés arrivant en Suède pose problème. UN 127- وتواجه السويد تحدياً نابعاً من الزيادة المطردة في عدد الأحداث غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء في السويد.
    En raison de l'augmentation constante du nombre de détenus, il devient plus difficile de veiller au bien-être de chacun d'eux. UN 154 - وبسبب الزيادة المطردة في عدد المحتجزين في مرفق الاحتجاز، ازدادت صعوبة مراقبة رفاه فرادى المحتجزين ورعايتهم.
    Entre 1996 et 2003, on a noté une baisse constante du nombre de Musulmanes de moins de 16 ans ayant contracté un mariage. UN بين 1996 و 2003 حدث تراجع بصورة مطردة في عدد المسلمات دون سن الـ 16 اللواتي عقدن عقد الزواج.
    Nous accordons une importance spéciale à l'augmentation constante du nombre de délégations qui participent au débat. UN إننا نعلق أهمية خاصة على الزيادة المستمرة في عدد الوفود التي تشارك في المناقشات.
    80. La diminution constante du nombre de violations des droits de l'homme jugés prioritaires dans l'Accord général par des agents de l'État représente un progrès important dans l'exécution de l'engagement général pris dans ce domaine. UN ٨٠ - يشكل النقصان المطرد في عدد الانتهاكات التي يرتكبها أعوان الدولة لحقوق اﻹنسان التي يعتبرها الاتفاق الشامل ذات أولوية تقدما كبيرا نحو الوفاء بالالتزام العام إزاء حقوق اﻹنسان.
    5. Se félicite de l'augmentation constante du nombre de projets exécutés par l'UNOPS; UN 5 - يرحب بالزيادة المستمرة في الأعمال التي ينفذها المكتب؛
    L'augmentation constante du nombre de ratifications des principaux accords multilatéraux relatifs à l'environnement montre que les pays sont de plus en plus déterminés à s'attaquer aux problèmes écologiques qui se posent à l'échelle de la planète. UN ويتضح التنامي في التزام البلدان بمعالجة القضايا البيئية العالمية في التزايد المستمر في عدد التصديقات على الاتفاقات البيئية الرئيسية المتعددة الأطراف.
    4. Exprime sa satisfaction de la remarquable contribution du nombre élevé de Volontaires de l'ONU à l'œuvre de paix et de développement menée par les pays du programme et les partenaires des Nations Unies, notamment de l'augmentation constante du nombre de volontaires en ligne; UN 4 - يعرب عن تقديره للمساهمة الرائعة التي أسهم بها متطوعو الأمم المتحدة بأعداد كبيرة في تحقيق إنجازات البلدان المستفيدة من البرامج وشركاء الأمم المتحدة على صعيد تحقيق السلام والتنمية، بما في ذلك النمو المستمر في عدد المتطوعين العاملين عبر الإنترنت؛
    4. Exprime sa satisfaction de la remarquable contribution du nombre élevé de Volontaires de l'ONU à l'œuvre de paix et de développement menée par les pays du programme et les partenaires des Nations Unies, notamment de l'augmentation constante du nombre de volontaires en ligne; UN 4 - يعرب عن تقديره للمساهمة الرائعة التي أسهم بها متطوعو الأمم المتحدة بأعداد كبيرة في تحقيق إنجازات البلدان المستفيدة من البرامج وشركاء الأمم المتحدة على صعيد تحقيق السلام والتنمية، بما في ذلك النمو المستمر في عدد المتطوعين العاملين عبر الإنترنت؛
    L'augmentation constante du nombre de victimes témoigne de l'agression sanglante à laquelle Israël continue de soumettre la population palestinienne dans la bande de Gaza occupée, au mépris total et en violation de toutes les normes et règles du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN وهذا التصاعد المستمر في عدد الخسائر في الأرواح إنما يعكس الهجمة الدموية الإسرائيلية المستمرة على السكان الفلسطينيين في قطاع غزة المحتل في تجاهل وانتهاك كاملين لجميع معايير وقواعد القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    4. Exprime sa satisfaction de la remarquable contribution du nombre élevé de Volontaires de l'ONU à l'œuvre de paix et de développement menée par les pays du programme et les partenaires des Nations Unies, notamment de l'augmentation constante du nombre de volontaires en ligne; UN 4 - يعرب عن تقديره للمساهمة الرائعة التي أسهم بها متطوعو الأمم المتحدة بأعداد كبيرة في تحقيق إنجازات البلدان المستفيدة من البرامج وشركاء الأمم المتحدة على صعيد تحقيق السلام والتنمية، بما في ذلك النمو المستمر في عدد المتطوعين العاملين عبر الإنترنت؛
    Cette augmentation est imputable principalement à l'exécution durant l'exercice considéré de projets pour lesquels les contributions avaient été reçues durant l'exercice précédent ainsi qu'à l'augmentation constante du nombre de projets exécutés par l'UNITAR. UN وترجع الزيادة في النفقات أساسا إلى تنفيذ مشاريع في فترة السنتين الحالية وردت المساهمات الخاصة بها في فترة السنتين السابقة وإلى الزيادة المطردة في عدد المشاريع التي ينفذها المعهد.
    Cette augmentation est imputable principalement à l'exécution de projets durant l'exercice biennal considéré pour lesquels les contributions avaient été reçues durant l'exercice biennal précédent ainsi qu'à l'augmentation constante du nombre de projets exécutés par l'UNITAR. UN وترجع الزيادة في النفقات أساسا إلى تنفيذ مشاريع في فترة السنتين الحالية وردت المساهمات الخاصة بها في فترة السنتين السابقة وإلى الزيادة المطردة في عدد المشاريع التي ينفذها المعهد.
    Ce chiffre traduit une hausse constante du nombre de cas signalés par rapport aux cinq premiers mois de 2006. UN وتعكس هذه الأرقام زيادة مطردة في عدد القضايا المبلغ عنها بالمقارنة مع الأشهر الخمسة الأخيرة في عام 2006.
    La diminution notable des effectifs du personnel assurant l'examen des communications au cours des quatre dernières années, parallèlement à une augmentation constante du nombre de ces communications, a conduit à une situation de crise. UN وقد تأزمت الحالة نتيجة للانخفاض الكبير في عدد الموظفين الذين يقدمون الخدمات ﻹجراءات الرسائل على مدى السنوات اﻷربع الماضية، الذي صاحب زيادة مطردة في عدد الرسائل.
    Le Comité est préoccupé par l'augmentation constante du nombre de femmes en détention dans l'État partie. UN 48 - تشعر اللجنة بالقلق إزاء الزيادة المستمرة في عدد النساء المحتجزات في الدولة الطرف.
    9. M. Giorgio (Érythrée) salue l'augmentation constante du nombre de ratifications des conventions et protocoles relatifs aux enfants. UN 9 - السيد جيورجيو (إريتريا): رحب بالزيادة المستمرة في عدد التصديقات على الاتفاقيات والبروتوكولات المعنية بالأطفال.
    La baisse constante du nombre de stations, en particulier celles servant à mesurer les profils, commence à compromettre la surveillance indépendante des tendances et le contrôle des événements imprévus, ainsi que notre capacité de valider les données obtenues par satellite. UN والتناقص المطرد في عدد المحطات، وبخاصة بالنسبة لقياسات البيانات، بات يُشكل خطراً على عملية الرصد المستقل للاتجاهات وتسجيل الأحداث غير المتوقعة، فضلاً عن قدرتنا على التحقق من صحة سجلات البيانات الساتلية.
    5. Se félicite de l'augmentation constante du nombre de projets exécutés par l'UNOPS; UN ٥ - يرحب بالزيادة المستمرة في الأعمال التي ينفذها المكتب؛
    Il y a lieu de se féliciter de l’entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques, de l’augmentation constante du nombre de parties à cette convention et du commencement des travaux de l’organisation créée pour veiller à sa mise en oeuvre. UN وينبغي لنا أن نرحب ببدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وبالازدياد المستمر لعدد اﻷطراف فيها، وبدء عمل المنظمة التي أنشئت لﻹشراف على تنفيذ أحكامها.
    À partir de 2005, les statistiques font apparaître une diminution constante du nombre de femmes fichées par la milice pour violence familiale, en chiffres absolus comme en pourcentage, alors que le nombre total de personnes fichées par la milice pour la même raison augmente chaque année. UN وتوضح البيانات الإحصائية منذ عام 2005، انخفاضا مطردا في عدد النساء المعروفات لدى الشرطة بسبب أفعال العنف العائلي، سواء من حيث الأرقام المطلقة أو النسبة المئوية؛ في حين يتزايد في كل عام عدد المسجلين لدى الشرطة بسبب ارتكاب أفعال عنف عائلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus