"constate toutefois que" - Traduction Français en Arabe

    • تلاحظ أن
        
    • ومع ذلك تلاحظ
        
    Le Comité constate toutefois que l'auteur n'a pas étayé ces allégations dans sa lettre initiale et que le contact n'a pas pu être rétabli avec lui afin d'obtenir des informations complémentaires malgré de nombreuses tentatives. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يدعم هذه الادعاءات بأدلة كافية في رسالته الأولى وأن اللجنة لم تتمكن من إعادة الاتصال بصاحب البلاغ للحصول على مزيد من المعلومات بالرغم من المحاولات العديدة.
    Il constate toutefois que certaines des conditions qui ont conduit aux précédents taux élevés persistent. UN إلا أنها تلاحظ أن بعض الظروف التي أدت إلى ارتفاع معدلات الشواغر السابقة لا تزال باقية.
    Il constate toutefois que ce budget reste insuffisant. UN غير أنها تلاحظ أن هذه الميزانية لا تزال غير كافية.
    Il constate toutefois que ce budget reste insuffisant. UN غير أنها تلاحظ أن هذه الميزانية لا تزال غير كافية.
    La Commission constate toutefois que la préparation du BUNUTIL et la démarche adoptée pour cette intervention laissaient à désirer. UN 173- ومع ذلك تلاحظ اللجنة قصورا في النهج الذي اتبعه المكتب وفي تأهبه لهذا التدخل.
    Il constate toutefois que certaines des conditions qui ont conduit aux précédents taux élevés persistent. UN إلا أنها تلاحظ أن بعض الظروف التي أدت إلى ارتفاع معدلات الشواغر السابقة لا تزال باقية.
    Le Comité consultatif constate toutefois que le budget prévoit des crédits pour financer l'achèvement de certains projets jusqu'à la fin de l'exercice. UN إلا أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن الميزانية تتضمن فعلا اعتمادات تتعلق بالمشاريع المتأخرة حتى نهاية فترة السنتين.
    La Représentante spéciale constate toutefois que ces mesures ne peuvent servir que de manière provisoire à contrer un danger imminent. UN غير أن الممثلة الخاصة تلاحظ أن هذه التدابير تمثل فحسب حلاً مؤقتاً لخطر وشيك.
    Il constate toutefois que ce budget reste insuffisant. UN غير أنها تلاحظ أن هذه الميزانية لا تزال غير كافية.
    Le Comité constate toutefois que l'État partie n'a pas fourni de copie de l'expertise en question, ni expliqué dans quelles circonstances et dans quel contexte celle-ci avait été pratiquée. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الفحص المذكور ولم تشرح الملابسات والسياق الذي جرى فيه هذا الفحص.
    Le Comité constate toutefois que l'auteur n'a soumis aucune autre information à ce sujet. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات إضافية بهذا الخصوص.
    Le Comité constate toutefois que l'État partie n'a pas fourni de copie de l'expertise en question, ni expliqué dans quelles circonstances et dans quel contexte celle-ci avait été pratiquée. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الفحص المذكور ولم تشرح الملابسات والسياق الذي جرى فيه هذا الفحص.
    Le Comité constate toutefois que l'auteur n'a soumis aucune autre information à ce sujet. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات إضافية بهذا الخصوص.
    Le Comité constate toutefois que le ministère public avait pleinement connaissance des éléments du dossier dans le cas de M. Richards et qu'il avait accepté que ce dernier plaide coupable pour homicide involontaire. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الادعاء في هذه القضية كان يعلم تمام العلم ظروف قضية السيد ريتشاردز وكان قد قبل اعترافه بالقتل الخطأ.
    Il constate toutefois que les rapports ne contiennent pas suffisamment d'informations sur l'application concrète de la Convention, et regrette que les rapports périodiques aient été présentés avec retard. UN غير أنها تلاحظ أن التقارير لا تتضمن ما يكفي من المعلومات عن التطبيق العملي للاتفاقية وتعرب عن أسفها لتقديم التقارير الدورية في موعد متأخر.
    Le Comité constate toutefois que l'auteur a présenté des documents décrivant le traitement auquel son fils aurait été soumis, et a soutenu, en outre, que son fils avait eu deux côtes cassées de ce fait. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ أرفق وصفاً للمعاملة التي يدّعي تعرض ابنه لها؛ كما ادّعى حدوث كسرٍ لضلعين من أضلاعه بسبب تلك المعاملة.
    Le Comité constate toutefois que l'auteur a présenté des documents décrivant le traitement auquel son fils aurait été soumis, et a soutenu, en outre, que son fils avait eu deux côtes cassées de ce fait. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ أرفق وصفاً للمعاملة التي يدّعي تعرض ابنه لها؛ كما ادّعى حدوث كسرٍ لضلعين من أضلاعه بسبب تلك المعاملة.
    Il constate toutefois que l'article 20 de la Constitution ne reconnait expressément de droits qu'aux seules minorités nationales, et que les membres des minorités linguistiques ne jouissent pas en pratique des mêmes droits culturels. UN إلا أنها تلاحظ أن المادة 20 من الدستور لا تمنح صراحة حقوقاً للأقليات الوطنية وحدها وأن أعضاء الأقليات اللغوية لا يتمتعون في الواقع بالحقوق الثقافية ذاتها.
    Il constate toutefois que six des hélicoptères restants ne peuvent transporter qu'un nombre limité de passagers, à savoir huit au maximum. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن ست طائرات من الطائرات العمودية المتبقية لها سعة ركاب محدودة (8 كحد أقصى).
    Il constate toutefois que des réductions d'effectifs ne sont proposées que sous trois chapitres budgétaires et considère que des mesures similaires devraient être appliquées dans d'autres départements et bureaux. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن التخفيضات المقترحة في الوظائف تتعلق فقط بثلاثة من أبواب الميزانية، وترى أنه ينبغي اتخاذ تدابير مماثلة في الإدارات والمكاتب الأخرى.
    Il constate toutefois que les mesures de prévention ne sont pas adaptées et regrette l'absence de documentation et d'études sur les causes profondes, la nature et l'ampleur de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants. UN ومع ذلك تلاحظ اللجنة عدم ملاءمة التدابير الوقائية وعدم كفاية الوثائق والبحوث بشأن الأسباب الجذرية لبيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية وطبيعة هذا الأمر ومدى انتشاره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus