Un réseau hertzien terrestre constitué de 57 liaisons hertziennes et de 62 émetteurs de radio numérique à bande étroite permettant les communications vocales, la télécopie, la vidéo et la transmission de données à 73 emplacements de la MINUL a été exploité et entretenu. | UN | تم تشغيل وصيانة شبكة أرضية تعمل بالموجات الدقيقة تتألف من 57 وصلة تعمل بالموجات الدقيقة و 62 نظاما لاسلكيا رقميا ضيق النطاق مما وفر الاتصالات بالصوت والفاكس والفيديو ونقل البيانات إلى 73 موقعا للبعثة |
constitué de cadres supérieurs chargés de contrôler la sécurité au sein de leurs entités respectives, le Réseau examine les politiques et les procédures et surveille leur application. | UN | وتتولى الشبكة التي تتألف من كبار المديرين الذين يشرفون على الأمن كل في الكيان التابع لـه مسؤولية مراجعة السياسات والإجراءات ورصد تنفيذها. |
Un comité constitué de représentants des trois parties signataires de l'Accord de Nouméa s'était récemment réuni pour la première fois. | UN | وفي الآونة الأخيرة، عقد اجتماع لأول مرة للجنة تتألف من الأطراف الثلاثة التي وقعت اتفاق نوميا. |
L'Indonésie est un pays constitué de milliers d'îles et entouré de mers et d'océans. | UN | إن اندونيسيا بلد يتألف من آلاف الجزر، تحيط به البحار والمحيطات من كل جانب. |
Le profil du touriste varie aussi considérablement de celui, par exemple, de Cancún, dans la mesure où le groupe de visiteurs le plus important est constitué de personnes voyageant seules ainsi que de groupes du même sexe. | UN | وتختلف عن ذلك أيضاً سمات فئة السائحين الذين يزورون كانكون مثلاً، حيث يشكل السائحون الذين يسافرون فرادى والمجموعات المكونة من ذكور أو إناث فقط السواد اﻷعظم من هؤلاء الزوار. |
Il est constitué de membres du gouvernement, du secteur privé et d'organisations non gouvernementales. | UN | وهو يتكون من أعضاء في الحكومة، ومن القطاع الخاص ومن المنظمات غير الحكومية. |
Un échantillon de population aléatoire a été constitué de 4 500 Israéliens âgés de 25 à 64 ans. | UN | ولقد أُخذت عينة عشوائية من السكان تتألف من 500 4 فرد إسرائيلي تتراوح أعمارهم بين 25 و64 عاماً. |
:: A créé un Comité pour l'égalité, constitué de membres de l'Institut lui-même (2001); | UN | :: إنشاء لجنة معنية بالمساواة تتألف من أعضاء المعهد ذاته. |
L'UOFRM est un réseau féminin pluriethnique constitué de 64 organisations autonomes et indépendantes de la République de Macédoine. | UN | والاتحاد شبكة نسائية متعددة الأعراق تتألف من 64 منظمة متمتعة بالإدارة الذاتية في جمهورية مقدونيا. |
La Bosnie-Herzégovine n'est possible que comme État démocratique constitué de trois nations égales et de citoyens libres. | UN | لا يمكن للبوسنة والهرسك أن تقوم إلا على أساس دولة ديمقراطية تتألف من ثلاث أمم متساوية ومن مواطنين أحرار. |
La Trinité-et-Tobago, État démocratique unitaire constitué de deux îles jumelles, est une ancienne colonie britannique. | UN | ترينيداد وتوباغو دولة ديمقراطية موحَّدة تتألف من جزيرتين توأمين، وهي مستعمرة بريطانية سابقة. |
constitué de cadres supérieurs chargés de contrôler la sécurité au sein de leurs entités respectives, le Réseau examine les politiques et les procédures et surveille leur application. | UN | وتتولى الشبكة التي تتألف من كبار المديرين الذين يشرفون على الأمن كل في الكيان التابع لـه مسؤولية مراجعة السياسات والإجراءات ورصد تنفيذها. |
Les orientations stratégiques de la Chambre de commerce internationale émanent de son conseil d'administration, constitué de 27 dirigeants d'entreprise de premier plan. | UN | تتلقى غرفة التجارة الدولية التوجيه الاستراتيجي من مجلسها التنفيذي، الذي يتألف من 27 قائدا من كبار قادة قطاع الأعمال. |
S'étant renseigné, le Comité a été informé que le parc automobile du Bureau était constitué de 12 véhicules légers et de deux minibus transférés de la MINURCAT. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن أسطول المركبات التابع للمكتب يتألف من 12 مركبة خفيفة وحافلتين صغيرتين نقلت من البعثة. |
Le monde d'aujourd'hui n'est plus constitué de fragments de régions, séparés les uns des autres. | UN | إن عالم اليوم لم يعد يتألف من أشتات مناطق تنفصل كل منها عن الأخرى. |
Exploitation et entretien du réseau satellite de la Mission, constitué de 42 stations terriennes réparties sur 26 sites reculés situés dans la zone de la Mission | UN | جرى دعم وصيانة شبكة البعثة الساتلية، المكونة من 42 محطة أرضية ساتلية و 26 موقعا نائيا في منطقة البعثة |
Les États membres sont cependant associés au processus décisionnel dans le cadre d'un Comité consultatif de la concurrence constitué de représentants des États membres. | UN | بيد أن الدول الأعضاء تشارك في عملية صنع القرار من خلال اللجنة الاستشارية المعنية بالمنافسة المكونة من ممثلي الدول الأعضاء. |
Colonel, je vous assure que le Conseil a toujours été constitué de trois membres. | Open Subtitles | عقيد , يمكننى ان أطمئنك المجلس دائماً يتكون من 3 أعضاء |
Le filet social constitué de deux indemnités versées sur le budget de l'État: | UN | الشبكة الاجتماعية التي تتكون من نوعين من المخصصات المقدمة من ميزانية الدولة. |
Elle a invité les groupes régionaux à proposer des candidats pour le Bureau du Comité préparatoire, composé de 10 membres, qui serait ainsi constitué de deux représentants de chacun des cinq groupes régionaux. | UN | ودعت المجموعات الإقليمية إلى تسمية مرشحيها لعضوية مكتب اللجنة التحضيرية المؤلف من عشرة أعضاء، والذي سيكون بذلك مكونا من ممثلين اثنين عن كلٍ من المجموعات الإقليمية الخمس. |
Voilà donc la composition du Bureau : nous avions un Bureau constitué de tel et tel représentant. | UN | هذا هو التكوين: كان لدينا مكتب مؤلف من هذا الممثل وذلك الممثل. |
Au contraire, notre voisin a annoncé une doctrine nucléaire ambitieuse qui vise, entre autres, à acquérir un arsenal nucléaire constitué de 400 armes. | UN | وعلى العكس، أعلنت جارتنا عن مبدأ نووي طموح يهدف، في جملة أمور، إلى اكتساب ترسانة نووية مكونة من 400 سلاح نووي. |
:: Le personnel est constitué de fonctionnaires. | UN | :: نظام مكون من موظفين محترفين دائمين من موظفي الخدمة المدنية. |
Il est constitué de 450 députés du peuple élus pour quatre ans au suffrage universel, égal et direct, au scrutin secret. Des circonscriptions électorales ont un nombre d'électeurs équivalent. | UN | ويتكون من ٠٥٤ نائبا من نواب الشعب الذين ينتخبون لمدة أربع سنوات على أساس حق الانتخاب العام والمباشر والمتساوي عن طريق الاقتراع السري في دوائر انتخابية تشتمل على عدد متماثل تقريبا من الناخبين. |
Nous nous félicitons de la création du Groupe de haut niveau de l'Union africaine sur le Darfour, constitué de personnalités africaine indépendantes, qui est chargé d'examiner les questions interdépendantes que sont la lutte contre l'impunité et la promotion de la paix et de la réconciliation. | UN | ونرحب بإنشاء فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بدارفور، المكون من أفراد أفارقة مستقلين، تقضي ولايتهم بالتعامل مع القضايا المترابطة لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز السلام والمصالحة. |
Deuxième groupe : Le groupe, qui était constitué de deux inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à 8 h 30 pour se rendre sur le site de l'Organisation de l'énergie atomique situé à Touwaïtha. | UN | المجموعة الثانية: تحركت المجموعة المكوّنة من مفتشين اثنين من فندق القناة في الساعة 40/8 ووصلت في الساعة 05/9 إلى منظمة الطاقة الذرية في التويثة. |
v) Il n'est pas constitué de provision pour retard de recouvrement des soldes débiteurs; | UN | ' 5` لا يدرج مبلغ لتغطية حالات التأخير في تحصيل الأرصدة المستحقة القبض؛ |
De même, la MINUAD et son fournisseur n'avaient pas constitué de réserve de carburant à la date de l'audit. | UN | وبالمثل لم ترس العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ومتعهد الوقود أي احتياطي من الوقود في البعثة حتى تاريخ المراجعة. |
Le polyéthylène glycol de polytétrahydrofurane (TPEG) est un copolymère à blocs constitué de poly 1,4-butanediol et de polyéthylène glycol (PEG). | UN | بوليتتراهيدروفوران غليكول البوليإثلين (TPEG) هو بوليمر مختلط كُتلي يتألف من بولي 1، 4-بيوتانيديول وغليكول بوليإثلين (PEG). |