Le statut prévoyait le châtiment des personnes responsables de violations du droit international qui constituaient des crimes au regard de ce droit, à savoir, de crimes contre la paix, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. | UN | وقد نص ذلك الميثاق على معاقبة اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، ألا وهي الجرائم المخلة بالسلم أو جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
Des vues différentes ont été émises quant à la question de savoir si et dans quelle mesure ces violations constituaient des crimes au regard du droit international général pouvant tomber sous la compétence de la Cour avant l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | واختلفت اﻵراء بشأن ما إذا كانت تلك الانتهاكات تشكل جرائم بموجب القانون الدولي تندرج في اختصاص المحكمة قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، والى أي حد هي كذلك. |
Des vues différentes ont été émises quant à la question de savoir si et dans quelle mesure ces violations constituaient des crimes au regard du droit international général pouvant tomber sous la compétence de la cour avant l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | واختلفت اﻵراء بشأن ما إذا كانت تلك الانتهاكات تشكل جرائم بموجب القانون الدولي تندرج في اختصاص المحكمة قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، والى أي حد هي كذلك. |
Dans sa réponse, le Gouvernement arménien a fait savoir que, conformément au Code pénal de la République d'Arménie, les actes d'incitation à l'hostilité nationale, raciale ou religieuse ou à la supériorité raciale constituaient des crimes. | UN | 10 - أوضحت حكومة أرمينيا في ردها أنه، وفقا للقانون الجنائي لجمهورية أرمينيا، فإن الأعمال التي ترمي إلى التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو على التفوق العرقي تشكل جرائم. |
Amnesty International continuait d'affirmer que certaines des violations commises par les autorités constituaient des crimes contre l'humanité. | UN | وتؤكد منظمة العفو الدولية أن بعض الانتهاكات التي ارتكبتها السلطات ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية. |
Elle avait conclu également que de nombreux actes commis et mesures prises contre la population civile palestinienne à Gaza, y compris les frappes dirigées contre des agglomérations et des maisons, l'utilisation de munitions mortelles telles que le phosphore blanc et l'imposition du blocus en vue de punir collectivement toute la population, constituaient des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | وخلص التقرير إلى أن العديد من الإجراءات والتدابير الإسرائيلية التي اتخذت ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة، بما في ذلك عمليات القصف المتعمدة ضد المراكز السكانية والبيوت، واستخدام ذخائر مميتة من قبيل الفوسفور الأبيض وفرض الحصار في عقاب جماعي لكافة السكان، تشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Les violations graves des Conventions de Genève du 12 août 1949 et la prise d'otages, y compris lors d'un conflit armé non international, constituaient des crimes de guerre. | UN | وفي الحالات التي تحدث فيها انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949 وعمليات احتجاز للرهائن، بما في ذلك في حالة نزاع مسلح ذي طابع غير دولي، فإن مثل هذه الأعمال تشكل جرائم حرب. |
Le Bureau analyse les éléments en sa possession pour déterminer si les violations des droits de l'homme qui auraient été commises dans le sillage du coup d'État intenté le 28 juin 2009 contre le Président Zelaya constituaient des crimes relevant de la compétence de la Cour. | UN | ويقوم المكتب بتحليل لمعرفة ما إذا كانت انتهاكات حقوق الإنسان التي يدعى أنها ارتُكبت في أعقاب انقلاب 28 حزيران/يونيه 2009 ضد الرئيس سيلايا تشكل جرائم تندرج تحت الولاية القضائية للمحكمة. |
Le Bureau du Procureur a continué de recueillir et d'analyser des éléments d'information en vue de déterminer si les violations des droits de l'homme qui auraient été commises dans le sillage du coup d'État intenté le 28 juin 2009 constituaient des crimes relevant de la compétence de la Cour. | UN | 80 - واصل مكتب المدعي العام جمع وتحليل المعلومات من أجل تحديد ما إذا كانت انتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم أنها قد ارتكبت في أعقاب انقلاب 28 حزيران/يونيه 2009 تشكل جرائم تندرج في نطاق اختصاص المحكمة. |
Citant le paragraphe 2 b) viii) de l'article 8 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, la Palestine a affirmé que les < < activités de peuplement israéliennes > > constituaient des crimes de guerre et qu'Israël, puissance occupante, devait répondre de ces crimes. | UN | وذكرت فلسطين، وهي تستشهد بالمادة 8(2)(ب)`8` من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، أن " أنشطة الاستيطان الإسرائيلية " تشكل جرائم حرب وأنه يجب اعتبار إسرائيل مسؤولة عن هذه الأفعال(). |
Les tribunaux azerbaïdjanais se sont également penchés sur la question de savoir si les crimes imputés à la requérante constituaient des crimes en droit azerbaïdjanais (au titre des articles 278 et 279 du Code pénal, par exemple). | UN | ونظرت المحاكم في أذربيجان أيضاً في ما إذا كانت الجرائم المنسوبة لصاحبة الشكوى تشكل جرائم بموجب القانون الأذربيجاني (المادتان 278 و279 مثلاً من القانون الجنائي). |
Les tribunaux azerbaïdjanais se sont également penchés sur la question de savoir si les crimes imputés à la requérante constituaient des crimes en droit azerbaïdjanais (au titre des articles 278 et 279 du Code pénal, par exemple). | UN | ونظرت المحاكم في أذربيجان أيضاً في ما إذا كانت الجرائم المنسوبة لصاحبة الشكوى تشكل جرائم بموجب القانون الأذربيجاني (المادتان 278 و279 مثلاً من القانون الجنائي). |
Par ailleurs, au sujet de la Région autonome du Tibet, la Commission des affaires ethniques et religieuses de la Région autonome a confirmé l'interdiction faite aux nonnes et aux moines tibétains de réintégrer tout lieu de culte (couvents et monastères) une fois leur peine purgée lorsque les actes incriminés constituaient des crimes contre-révolutionnaires (tels que des manifestations pour l'indépendance du Tibet). | UN | أما فيما يتعلق بمنطقة التبت ذات الحكم الذاتي، فقد أكدت لجنة الشؤون اﻹثنية والدينية هناك أن الراهبات والرهبان التبتيين الذين قضوا عقوباتهم يمنعون من العودة إلى أي مكان عبادة )رهبنة أو دير( إذا كانت اﻷفعال التي أدينوا بارتكابها تشكل جرائم مناهضة للثورة )مثل التظاهر تأييدا لاستقلال التبت(. |
631. La Commission internationale de juristes a relevé les violations généralisées des droits de l'homme qui constituaient des crimes au regard du droit international, y compris des actes de torture, des exécutions sommaires, des détentions arbitraires et des attaques aveugles contre la population civile. | UN | 631- ولاحظت اللجنة الدولية للحقوقيين انتهاكات حقوق الإنسان واسعة النطاق التي ترقى إلى جرائم بموجب القانون الدولي، ومنها التعذيب والقتل بإجراءات موجزة والاحتجاز التعسفي والاعتداءات العشوائية على السكان المدنيين. |