"constituaient une violation de" - Traduction Français en Arabe

    • تشكل انتهاكا
        
    • تشكل خرقاً لأحكام
        
    • يشكلان انتهاكا
        
    • شكلت انتهاكاً
        
    Ils ont réitéré que ces mesures constituaient une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits de l'homme de son peuple. UN وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان فيها.
    Ils ont réaffirmé que ces mesures constituaient une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits de l'homme de son peuple. UN وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان فيها.
    Comme précédemment, la Force a rappelé que ces actes constituaient une violation de l'Accord sur le dégagement et qu'il fallait y mettre un terme. UN وكما حدث في مناسبات سابقة، أكدت قوة الأمم المتحدة من جديد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك وأنه ينبغي وقفها.
    Il affirme également que les conditions de son transfert à la Cour suprême constituaient une violation de l'article 7 du Pacte. UN كما يدعي أن ظروف نقله إلى المحكمة العليا تشكل خرقاً لأحكام المادة 7 من العهد.
    La Cour a conclu que les verdicts rendus par la Cour de Bosnie-Herzégovine contre les deux accusés constituaient une violation de l'article 7 de la Convention européenne des droits de l'homme. UN فقد قضت المحكمة بأن الحكمين الجنائيين الصادرين عن محكمة البوسنة والهرسك ضد مقدميّ الطلبين إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يشكلان انتهاكا للمادة 7 من اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية (الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان).
    En l'absence de toute explication de la part de l'État partie, le Comité a conclu que ces faits constituaient une violation de l'article 9 du Pacte. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف لأي تفسير، خلصت اللجنة إلى أن هذه الوقائع شكلت انتهاكاً للمادة 9 من العهد.
    Affirmant que ces sanctions constituaient une violation de ses droits fondamentaux, il a proposé qu'on assouplisse les procédures de demande d'exemptions. UN وأعرب عن رأيه بأن هذه الجزاءات تشكل انتهاكا لحقوقه الأساسية، واقترح توخي المرونة في الإجراءات المتعلقة بطلب الاستثناءات من هذه الجزاءات.
    Cuba a estimé par ailleurs que le comportement et la façon d'agir d'Israël en vue de contrôler et d'usurper les ressources du Golan syrien occupé constituaient une violation de la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité et de la résolution 68/235 de l'Assemblée générale. UN ١٨ - وعلاوة على ذلك، ترى كوبا أن الممارسات والتصرفات التي تقوم بها إسرائيل للسيطرة على موارد الجولان السوري المحتل واغتصابها تشكل انتهاكا لقرار مجلس الأمن 497 (1981) وقرار الجمعية العامة 68/235.
    Dans une lettre adressée au Secrétaire général le jour même, c'est-à-dire le 10 avril 1991, le Ministre des affaires étrangères a insisté sur le fait que l'Iraq était un État indépendant et souverain et qu'il refusait toute intervention dans ses affaires intérieures. Les vols des avions américains constituaient une violation de la souveraineté de l'Iraq. UN ففي رسالة موجهة في اليوم نفسه، أي في ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩١، إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، أكد وزير الخارجية أن العراق دولة مستقلة ذات سيادة وأنه يرفض التدخل في شؤونه الداخلية، وأن تحليقات الطائرات اﻷمريكية تشكل انتهاكا لسيادة العراق.
    Le 8 avril, il a été signalé que le Gouvernement avait l’intention de se plaindre auprès de la Force des Nations Unies chargée d’observer le dégagement à propos des tranchées creusées du côté syrien de la ligne de cessez-le-feu du plateau du Golan, sous le motif que ces tranchées constituaient une violation de l’accord de cessez-le-feu. UN ٣٥٨ - في ٨ نيسان/أبريل، ذكر أن الحكومة تعتزم تقديم شكوى إلى قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بشأن الخنادق التي يجري حفرها على الجانب السوري من خط وقف إطلاق النار في مرتفعات الجولان على أساس أنها تشكل انتهاكا لاتفاق وقف إطلاق النار.
    5.3 Le conseil fait valoir que les conditions de détention de l'auteur dans les prisons de police de Sandy Bay et de Montego Bay constituaient une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ٥-٣ ويؤكد محامي الدفاع أن أوضاع احتجاز مقدم البلاغ في سجني ساندي باي ومونتيغو باي تشكل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ )١( من العهد.
    Le Comité contre la torture a estimé que ces méthodes constituaient une violation de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, qu’Israël avait ratifiée en 1991. UN ٤٩ - وقد رأت لجنة مناهضة التعذيب أن أساليب الاستجواب التي هي من هذا القبيل تشكل انتهاكا لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي صدقت عليها إسرائيل في عام ١٩٩١.
    L'association faisait observer que les conditions de détention inadéquates des mineurs dans cette installation constituaient une violation de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant qu'Israël avait signée. (Ha'aretz, 14 mars) UN ويشير التقرير الى أن اﻷوضاع غير الملائمة لاحتجاز القصر في ذلك المرفق تشكل انتهاكا للاتفاقية الدولية لحقوق الطفل التي وقﱠعت عليها اسرائيل. )هآرتس، ١٤ آذار/مارس(
    Il cite la jurisprudence du Comité dans les affaires Simunek c. République tchèque et Adam c. République tchèque, dans lesquelles le Comité a conclu que la condition de nationalité imposée par la loi no 87/1991 était déraisonnable et que ses effets constituaient une violation de l'article 26 du Pacte. UN ويستند إلى أحكـام اللجنـة في قضيتي سيمونيك ضد الجمهورية التشيكية() وآدام ضد الجمهورية التشيكية()، حيث رأت اللجنة أن شرط المواطنة المنصوص عليه في القانون 87/1991 شرط غير معقول وأن آثاره تشكل انتهاكا للمادة 26 من العهد.
    Le Gouvernement syrien a qualifié les mesures coercitives unilatérales d'instruments politiques utilisés par les puissances étrangères pour exercer des pressions sur d'autres pays et y susciter des changements politiques internes, qui constituaient une violation de l'Article 55 de la Charte des Nations Unies soulignant l'importance de la stabilité dans les relations internationales. UN 14 - تُعرِّف حكومة الجمهورية العربية السورية التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بأنها أداة سياسية تستخدمها القوى الأجنبية لممارسة الضغط السياسي على بلد آخر والتسبب في تغيير داخلي فيه. غير أن هذه التدابير تشكل انتهاكا للمادة 55 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تشدد على أهمية الاستقرار في العلاقات الدولية.
    Il affirme également que les conditions de son transfert à la Cour suprême constituaient une violation de l'article 7 du Pacte. UN كما يدعي أن ظروف نقله إلى المحكمة العليا تشكل خرقاً لأحكام المادة 7 من العهد.
    des Nations Unies a adopté une série de résolutions sur la relation entre les droits de l’homme et l’extrême pauvreté, dont la résolution 65/214 de 2012, qui réaffirmait que « l’extrême pauvreté et l’exclusion sociale constituaient une violation de la dignité humaine » et que « des mesures devaient donc être prises d’urgence aux niveaux national et international pour y mettre fin ». UN محصلات أعمال الهيئات الحكومية الدولية بشأن حقوق الإنسان - اتخذت الجمعية العامة سلسلة من القرارات بشأن العلاقة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع، بما فيها القرار 65/214 المتعلق بحقوق الإنسان والفقر المدقع (2012) الذي أعادت فيه الجمعية العامة تأكيد " أن الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يشكلان انتهاكا لكرامة الإنسان وأنه يتعين اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة للقضاء عليهما " .
    Selon nous, compte tenu de la gravité des mauvais traitements et du déni de responsabilité de l'État partie, il était indispensable que le Comité constate que les actes du policier, qui étaient clairement imputables à l'État partie, constituaient une violation de l'article 7. UN وبالنسبة إلينا، كان يتعين على اللجنة، بالنظر إلى خطورة إساءة المعاملة وإنكار الدولة الطرف المسؤولية، أن تخلص إلى أن أفعال ضابط الشرطة المنسوبة بوضوح إلى الدولة الطرف شكلت انتهاكاً للمادة 7.
    Selon nous, compte tenu de la gravité des mauvais traitements et du déni de responsabilité de l'État partie, il était indispensable que le Comité constate que les actes du policier, qui étaient clairement imputables à l'État partie, constituaient une violation de l'article 7. UN وبالنسبة إلينا، كان يتعين على اللجنة، بالنظر إلى خطورة إساءة المعاملة وإنكار الدولة الطرف المسؤولية، أن تخلص إلى أن أفعال ضابط الشرطة المنسوبة بوضوح إلى الدولة الطرف شكلت انتهاكاً للمادة 7.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus