En conséquence, le Comité estime que l'extradition de l'auteur vers le Maroc constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن تسليم صاحب البلاغ إلى المغرب من جانب الدولة الطرف يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Dans sa décision, la Commission avait clairement arrêté que toute violation des prescriptions qui touchaient à la procédure ou au fond constituait une violation du droit au développement. | UN | وأوضح القرار أن الإخلال بالشروط الموضوعية والإجرائية على حد سواء يشكل انتهاكاً للحق في التنمية. |
Il faut encore prouver que sa présence en Zambie constituait une violation des lois. | UN | ولا بد من إثبات أن وجوده في زامبيا يشكل انتهاكا للقوانين. |
Tout manquement à cette obligation constituait une violation d'une obligation internationale en vertu de l'article 44 de la Convention. | UN | وعدم تقديم التقارير على النحو المطلوب يشكل انتهاكا لالتزام دولي بموجب المادة ٤٤ من الاتفاقية. |
Il faut encore prouver que sa présence en Zambie constituait une violation des lois. | UN | بل لا بد من إثبات أن حضوره في زامبيا ينتهك القوانين. |
Le Comité a donc conclu que la loi constituait une violation claire par le Libéria de ses obligations en vertu du Protocole facultatif. | UN | ولذلك خلصت اللجنة إلى أن هذا القانون يشكل انتهاكاً صارخاً من جانب ليبيريا لالتزاماتها القانونية بموجب البروتوكول الاختياري. |
L'auteur faisait valoir que l'application rétroactive de la nouvelle loi constituait une violation des droits garantis par l'article 15 du Pacte. | UN | وادعى أن تطبيق القانون الجديد بأثر رجعي يشكل انتهاكاً لحقه بموجب المادة 15 من العهد. |
Le requérant affirmait que le comportement de la Poste constituait une violation de l'article premier de la Convention. | UN | ويزعم الملتمس أن موقف هيئة البريد يشكل انتهاكاً للمادة 1 من الاتفاقية. |
Le fait de n'avoir engagé de poursuites ni contre les assaillants ni contre les policiers constituait une violation de l'article 12. | UN | فتقاعس الدولة الطرف عن مقاضاة أي من الجناة وأفراد الشرطة يشكل انتهاكاً للمادة 12. |
Le Groupe a informé la société que l'utilisation des aéronefs à des fins militaires constituait une violation de l'embargo. | UN | وأبلغ فريق الخبراء الشركة أن استخدام الطائرات للأغراض العسكرية يشكل انتهاكا للحظر. |
Il a d'ailleurs été observé à cet égard que le fait de notifier le Conseil après qu'il y ait eu recours à la force constituait une violation de la Charte. | UN | بل إنه لوحظ أن إخطار مجلس الأمن بعد استخدام القوة يشكل انتهاكا للميثاق. |
Cela constituait une violation flagrante de la Сharte des Nations Unies et mettait en cause ouvertement la souveraineté de la Chine et son intégrité territoriale. | UN | وأضافت أن ذلك يشكل انتهاكا مفضوحا لميثاق الأمم المتحدة وتحديا مكشوفا وعدم احترام لسيادة الصين وسلامتها الإقليمية. |
L'auteur a contesté cette décision qui, selon lui, constituait une violation de son droit à recevoir des informations. | UN | وقدم صاحب البلاغ شكوى ضد هذا القرار، مدعياً بأن ذلك ينتهك حقه في الحصول على المعلومات. |
Il a fait observer que l'imposition de sanctions économiques constituait une violation des droits fondamentaux de l'homme et a appelé à une cessation de l'ingérence étrangère. | UN | وأشارت إلى أن فرض عقوبات اقتصادية أمر ينتهك حقوق الإنسان الأساسية، ودعت إلى وضع حد للتدخل الأجنبي. |
Le Comité des droits de l'homme a déclaré que le fait d'ordonner l'exécution d'une personne frappée d'incapacité mentale constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن قراءة حكم الإعدام على شخص مختل المدارك العقلية يمثل انتهاكا للمادة 7 من العهد. |
En conséquence, le Comité a considéré que, dans ces circonstances, l'expulsion de l'auteur vers l'Afghanistan constituait une violation des articles 6 et 7 du Pacte. | UN | ومن ثمّ، فقد رأت اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ إلى أفغانستان، في ظل هذه الظروف، يمثل انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد. |
Ainsi que le faisait remarquer une délégation, la violence contre les femmes constituait une violation des droits et de la dignité de la personne humaine. | UN | والعنف ضد المرأة، كما قال أحد الوفود، هو انتهاك لحقوق اﻹنسان للمرأة وانتهاك لكرامتها. |
Il conteste en revanche l'allégation selon laquelle la condamnation de l'auteur constituait une violation des articles 15 et 26 du Pacte. | UN | إلا أنها ترفض ادعاءه أن إدانته تشكل انتهاكاً للمادتين 15 و26 من العهد. |
Il disposait que le fait d'un État qui constituait une violation d'une obligation internationale était un fait internationalement illicite, quel que soit l'objet de l'obligation violée. | UN | فقد جاء فيها أن فعل الدولة الذي يشكل خرقاً لالتزام دولي هو فعل غير مشروع دولياً بغض النظر عن موضوع الالتزام المخروق. |
Le Comité devait déterminer si cette condamnation constituait une violation du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | نظرت اللجنة فيما إذا كانت هذه الإدانة تشكل انتهاكا لأحكام الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Dans une affaire, il avait été considéré que l'action pénale engagée contre un particulier pour prosélytisme constituait une violation des libertés religieuses. | UN | ففي إحدى القضايا، استُنتج أن الدعوى الجنائية التي رُفعت ضد طرف خاص بتهمة الهداية كانت تمثل انتهاكا للحريات الدينية. |
L'armée a déposé plainte auprès des services du Procureur aux droits de l'homme, affirmant que l'emploi de mines antipersonnel constituait une violation des droits de l'homme. | UN | وقدم الجيش شكوى لدى النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان، بحيث أن استعمال اﻷلغام ضد اﻷشخاص يعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
Il était souligné en outre que le personnel médical portait des uniformes spéciaux afin d'être aisément identifiable et que tirer sur du personnel médical constituait une violation flagrante du droit international humanitaire. | UN | وذكر في التقرير أيضا أن اﻷفراد الطبيين كانوا يرتدون ملابس خاصة حتى يسهل تمييزهم، وأشير فيه إلى أن إطلاق النار على اﻷفراد الطبيين يشكل خرقا صارخا للقانون اﻹنساني الدولي. |
Le fait que les autorités n'aient pas averti l'auteur de l'exécution de son fils constituait une violation de l'article 7. | UN | ثم إن عدم قيام السلطات بإخطار صاحب البلاغ بإعدام الضحية يعد انتهاكا للمادة 7. |
La représentante du requérant estimait que le traitement infligé par les autorités canadiennes constituait une violation des droits fondamentaux de son client. | UN | وترى الممثلة أن هذه المعاملة من السلطات الكندية بمثابة انتهاك لحقوقه الأساسية. |
Le syndicat a soutenu que l'ingérence dans le droit de grève constituait une violation de l'article 11 de la Convention Européenne sur les Droits de l'Homme (ECHR). | UN | وزعمت النقابة بأن التدخل في حق الإضراب قد شكل انتهاكاً للمادة 11 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |