La Conférence sur le désarmement constitue le cadre adapté à ces négociations, que Cuba est prête à entamer immédiatement. | UN | ومؤتمر نزع السلاح هو الإطار المناسب لهذه المفاوضات التي تقف كوبا على استعداد للبدء فيها فورا. |
La Conférence sur le désarmement constitue le cadre adapté à ces négociations, que Cuba est prête à entamer immédiatement. | UN | ومؤتمر نزع السلاح هو الإطار المناسب لهذه المفاوضات التي تقف كوبا على استعداد للبدء فيها فورا. |
Cependant, en mettant l'accent à l'échelle locale et régionale, on ne saurait amoindrir le rôle des politiques nationales dans le processus de développement d'une nation, qui constitue le cadre général des politiques locales et régionales. | UN | بيد أن التأكيد على المستويين المحلي والإقليمي لا يعني تقويض دور السياسات على المستوى الوطني في عملية التنمية التي توفر الإطار العام للسياسات على المستويين المحلي والإقليمي. |
Comme nous le savons tous, l'ONU constitue le cadre idéal pour échanger nos expériences respectives et pour entretenir cet élan de solidarité. | UN | إن الأمم المتحدة، كما يعلم الجميع، هي الإطار الأمثل لتبادل خبراتنا والمحافظة على روح التضامن. |
Le droit international humanitaire, en particulier la quatrième Convention de Genève, constitue le cadre juridique applicable à une situation d'occupation. | UN | إذ أن القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، يشكل الإطار القانوني الذي ينطبق على حالة الاحتلال. |
Comme nous le savons tous, l'ONU constitue le cadre idéal pour échanger nos expériences respectives et pour entretenir cet élan de solidarité. | UN | وإننا نعلم جميعا أن الأمم المتحدة تشكل الإطار الأمثل لتبادل خبراتنا الخاصة وتجسيد روح التضامن هذه. |
Le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique constitue le cadre du NEPAD pour le développement de l'agriculture. | UN | و برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا هو إطار حددته الشراكة الجديدة للتنمية الزراعية. |
Le Conseil de sécurité des Nations Unies constitue le cadre international approprié pour prendre des décisions dans ce contexte. | UN | ومجلس الأمن هو الإطار الدولي الملائم لاتخاذ قرارات في هذا الشأن. |
La loi n° XXXVIII constitue le cadre juridique applicable à l'extradition, à moins qu'un traité international n'en dispose autrement. | UN | القانون رقم 38 هو الإطار القانوني المنطبق لتسليم المطلوبين ما لم يُنص على خلاف ذلك في معاهدة دولية. |
La loi de 1978 sur l'enseignement constitue le cadre juridique du développement, de la mise en œuvre et du suivi de l'éducation. | UN | 201 - قانون التعليم لسنة 1978 هو الإطار القانوني لتطوير التعليم وتنفيذ مناهجه ورصده. |
Dans son rapport, il a examiné les mesures législatives d'urgence et les dispositions de droit pénal relatives aux infractions terroristes, ainsi que l'article 179 amendé de la Constitution, qui constitue le cadre juridique actuellement en vigueur dans le pays en matière de lutte antiterroriste. | UN | ودرس المقرر الخاص في تقريره أحكام قانون الطوارئ والقانون الجنائي المتعلقة بجرائم الإرهاب، ودرس المادة المعدلة 179 من الدستور التي توفر الإطار القانوني الراهن لمكافحة الإرهاب في ذاك البلد. |
Nous considérons que l'initiative de paix arabe qui avait été adoptée par l'ensemble des pays arabes au Sommet de Beyrouth constitue le cadre idéal pour une paix globale et définitive qui garantit le progrès et la prospérité pour tous les peuples de la région. | UN | ونرى أن المبادرة العربية التي اعتمدتها جميع الدول العربية في قمة بيروت توفر الإطار المناسب لسلام شامل ودائم يضمن الأمن والرخاء لجميع شعوب المنطقة. |
Le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie apprécie au plus haut point le rôle de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui constitue le cadre juridique de toutes nos délibérations sur les océans et le droit de la mer. | UN | وتعرب حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة عن تقديرها الرفيع للدور الذي تؤديه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. فالاتفاقية توفر الإطار القانوني لجميع مداولاتنا بشأن المحيطات وقانون البحار. |
Nous restons convaincus que l'ONU constitue le cadre idéal pour relever les défis auxquels le monde est confronté. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن الأمم المتحدة هي الإطار الأمثل للتصدي للتحديـــات التي يواجهها العالم. |
L'Organisation des Nations Unies constitue le cadre naturel où les efforts multilatéraux contre le terrorisme doivent s'exercer et d'où la lutte tire sa légitimité. | UN | وقال إن الأمم المتحدة هي الإطار الطبيعي للجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب وإضفاء الشرعية على هذا الكفاح. |
Cependant cette loi, constitue le cadre législatif régissant les relations des couples endogames ou transnationaux. | UN | ومع ذلك، فإن هذا القانون يشكل الإطار التشريعي الذي ينظم علاقات الزوجين من الأقارب أو الزوجين من جنسيتين مختلفتين. |
Cela n'est possible que par l'intensification de la formation de l'homme et de la recherche avec un apport indispensable de la coopération internationale qui constitue le cadre adéquat pour un partenariat devant permettre aux capacités nationales d'atteindre leurs objectifs. | UN | وليس ذلك ممكناً إلا بتكثيف التدريب والبحث باسهام لا غنى عنه من التعاون الدولي، الذي يشكل الإطار الملائم لشراكة من شأنها أن تهيئ للقدرات الوطنية بلوغ أهدافها. |
Comme toujours, notre examen de toutes les questions relatives aux océans et au droit de la mer doit en permanence être guidé par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer qui, comme l'Assemblée générale continue de le réaffirmer, constitue le cadre juridique qui doit régir toutes les questions maritimes. | UN | وكالعادة، فإن نظرنا في كل المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار ينبغي أن يسترشد دائماً باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي، كما أكدت الجمعية العامة ولا تزال تؤكد أنها تشكل الإطار القانوني الذي ينبغي أن يحكم كل المسائل المتعلقة بالمحيطات. |
Le respect des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies constitue le cadre des activités futures du Monténégro en vue de promouvoir les droits fondamentaux de la personne et de parvenir à un monde pacifique. | UN | واحترام المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة هو إطار المساعي التي سيبذلها الجبل الأسود في المستقبل لتعزيز حقوق الإنسان الأساسية، وبناء عالم يسوده السلام. |
C'est pourquoi nous avons accueilli avec satisfaction l'entrée en vigueur de la Convention à cet égard, dont la partie XII constitue le cadre juridique général pour la protection du milieu marin et la conservation des ressources des océans. | UN | ولهذا نرحب مع الارتياح ببدء سريان الجزء الثاني عشر من الاتفاقيــة الــذي يوفر إطارا قانونيا عاما لحماية البيئة البحريــة والمحافظة على الموارد البحرية الحية. |
Rappelant que le droit de la mer tel que codifié par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 constitue le cadre légal des activités maritimes, | UN | وإذ يشير إلى أن قانون البحار، على النحو المجسد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982()، يحدد الإطار القانوني المنطبق على الأنشطة البحرية، |
Elle a révélé que son efficacité était liée à l'efficacité d'ensemble de l'< < approche concertée > > qui constitue le cadre d'intervention institutionnel actuel en ce qui concerne les crises provoquées par des déplacements internes. | UN | وذكر الاستعراض أن فعالية الوحدة مرتبطة بالفعالية العامة " للنهج التعاوني " ، الذي يوفر الإطار المؤسسي الحالي للاستجابة لأزمات التشرد الداخلي. |
Le Programme d'action pour les pays les moins avancés (PMA) constitue le cadre d'ensemble conçu principalement pour répondre aux besoins particuliers des PMA à travers une coopération renforcée entre ces pays et les pays développés. | UN | برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا يمثل إطار عمل شاملا مصمما في المقام الأول لتناول الاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نموا عن طريق التعاون المعزز بين تلك البلدان والبلدان المتقدمة النمو. |
En outre, l'ONG doit signer avec le PNUD un accord type de coopération pour l'exécution de projets, qui constitue le cadre juridique définissant les obligations respectives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن توقع هذه المنظمة غير الحكومية مع البرنامج الإنمائي على اتفاق موحد للتعاون في تنفيذ المشروع، يكون بمثابة الإطار القانوني الأساسي للعمل معها. |
Le paragraphe 2 de l'article 2 constitue le cadre général de la protection et de la défense de ces droits. | UN | فالفقرة 2 من المادة 2 ترسي الإطار الشامل الذي يجب أن يتم ضمنه تعزيز وحماية الحقوق المحدَّدة في العهد. |
La Déclaration est considérée comme la reconnaissance de revendications historiques pour l'élaboration d'un instrument de protection de leurs droits; elle constitue le cadre qui fixe les normes minimales pour la sauvegarde de leur dignité, de leur longévité et de leur qualité de vie. | UN | ويعتبر الإعلان اعترافا بالمطالب التاريخية لتلك الشعوب التي تتمثل في وضع صك قانوني لحماية حقوقها؛ وهو بمثابة إطار يحدد المعايير الدنيا لضمان كرامتها وبقائها ورفاهها. |
La Convention constitue le cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire les activités nationales, régionales et mondiales dans les zone maritimes et sur les plateaux continentaux et les États doivent rigoureusement respecter sa lettre et son esprit. | UN | فالاتفاقية تشكل إطارا قانونيا لﻷنشطة الوطنية واﻹقليمية والعالمية في المناطق البحرية وفي الجرف القاري، وتقتضي أن تحترمها الدول احتراما صارما روحا ونصا. |
Les chefs d'État réaffirment l'importance et la validité de l'Accord de Lusaka qui constitue le cadre irremplaçable de règlement de ce conflit. | UN | 5 - وقد أكد رؤساء الدول من جديد أهمية وصلاحية اتفاق لوساكا الذي يشكل إطارا لا يمكن الاستعاضة عنه لحسم النزاع. |