"constitue le meilleur" - Traduction Français en Arabe

    • هو أفضل
        
    • هي أفضل
        
    • يشكّل أفضل
        
    • يقدم أفضل
        
    Le respect des identités et des spécificités des peuples constitue le meilleur cadre pour l'instauration d'un dialogue équilibré, d'égal à égal, entre les civilisations, les cultures et les religions. UN إن احترام هوية الشعوب وطابعها الفريد هو أفضل إطار لإقامة حوار متوازن بين الحضارات والثقافات والأديان المتساوية.
    Nous sommes convaincus que l'élimination complète des armes de destruction massive constitue le meilleur moyen de réaliser la paix et la sécurité internationales. UN ونحن مقتنعون بأن القضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل هو أفضل السبل لصون السلام والأمن الدوليين.
    Elle ratifiera prochainement le Protocole de Kyoto, qui constitue le meilleur point de départ de l'action internationale. UN وأضاف أن بروتوكول كيوتو هو أفضل أساس متاح حالياً للعمل الدولي وأن نيوزيلندا ستقوم قريباً بالتصديق عليه.
    En tout état de cause, la diplomatie préventive constitue le meilleur moyen pour anticiper l'éclatement de conflits potentiels. UN وعلى أية حال، فإن الدبلوماسية الوقائية هي أفضل وسيلة لتجنب تفجر الصراعات المحتملة.
    Nous sommes convaincus que l'élimination totale des armes de destruction massive constitue le meilleur moyen de réaliser la paix et la sécurité internationales. UN ونحن على اقتناع بأن الإزالة التامة لأسلحة الدمار الشامل هي أفضل سبيل لضمان السلام والأمن الدوليين.
    Il ne recommande donc pas la réalisation d'une telle étude. Le rapport publié concernant les fonds et programmes constitue le meilleur guide de comparaison à cet égard. UN لذا، فإنه لم يوصِ بإجراء دراسة من هذا القبيل، ورأى أن التقرير الصادر بخصوص الصناديق والبرامج يشكّل أفضل دليل للمقارنة في هذا الشأن.
    La FICSA aurait préféré conserver le régime en vigueur, même si elle estime que la proposition faite constitue le meilleur compromis compte tenu des restrictions imposées au départ, et elle souscrit pleinement à la recommandation de la CFPI tendant à ce que le nouveau régime soit mis en application à compter du 1er janvier 2007. UN ففي حين كان الاتحاد يفضل الإبقاء على الخطة الحالية، فإنه يعتقد أن الاقتراح يقدم أفضل الحلول التوفيقية نظرا للقيود التي طُرحت في البداية، وهو يؤيد تماما توصية اللجنة بأن تُنفذ الخطة الجديدة ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2007.
    Le partage d'informations entre les États constitue le meilleur moyen de lutter contre le trafic illicite d'armes. UN فتبادل المعلومات عبر الحدود هو أفضل ما يمكّن من مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Le texte de la Déclaration constitue le meilleur résultat pouvant être atteint sans prolonger les négociations dans l'espoir de réaliser un consensus improbable. UN ونص الإعلان هو أفضل ما أمكن تحقيقه دون مفاوضات مطولة لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء بعيد الاحتمال.
    Le projet de résolution dont la Commission est saisie constitue le meilleur moyen de faire avancer ce processus; par conséquent, le Mexique entend voter pour son adoption. UN ومشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة هو أفضل طريقة للمضي في العملية، وبناء على ذلك، فإن المكسيك ستصوت لصالح اعتماده.
    Elle demeure convaincue qu'une approche multilatérale de la sécurité internationale constitue le meilleur moyen pour maintenir la paix et la stabilité. UN وهو يواصل الاعتقاد بأن النهج المتعدد الأطراف إزاء الأمن الدولي هو أفضل وسيلة لصيانة السلام والأمن.
    Le Conseil, forum pour les éléments moteurs de la société, constitue le meilleur moyen de mettre en place une culture et une conscience propices à l'égalité. UN وإن المجلس بوصفه منتدى لجميع المسؤولين في المجتمع هو أفضل طريقة لإيجاد ثقافة ووعي بالمساواة.
    Le Myanmar estime que la coopération constitue le meilleur moyen d'assurer la pleine jouissance des droits de l'homme par les peuples de l'univers. UN وأضاف أن ميانمار تؤمن بأن التعاون هو أفضل طريقة لضمان تمتع الشعوب الكامل بحقوق اﻹنسان في كل مكان.
    L'Angola continue de penser qu'un référendum basé sur l'unité et la justice constitue le meilleur moyen pour le peuple de ce territoire de déterminer son propre destin. UN ولا تزال أنغولا تؤمن بـأن الاستفتاء الذي يعقد على أساس اﻹنصاف والعدالة هو أفضل وسيلة لتمكين شعب الإقليم من تقرير مصيره.
    Elle demeure convaincue qu'une approche multilatérale de la sécurité internationale constitue le meilleur moyen pour maintenir la paix et la stabilité. UN وهو يواصل الاعتقاد بأن النهج المتعدد الأطراف إزاء الأمن الدولي هو أفضل وسيلة لصيانة السلام والأمن.
    À son avis, le système de suivi des demandes de fournitures et de biens ou de services sur l'Intranet constitue le meilleur outil d'évaluation mais il faut laisser à ce tout nouveau système le temps de faire ses preuves. UN ويرى أن نظام متابعة طلبات اللوازم والسلع أو الخدمات على الشبكة الداخلية هو أفضل وسيلة للتقييم لكنه يحتاج إلى بعض الوقت حتى يظهر نجاعته.
    Sans aucun doute, l'ONU constitue le meilleur endroit où l'on puisse faire entendre cette préoccupation fondamentale, le meilleur endroit également pour entreprendre cette tâche. UN ولا شك أن الأمم المتحدة هي أفضل محفل للتعبير عن هذا الشاغل والاضطلاع بهذه المهمة.
    Un développement durable et centré sur l'être humain constitue le meilleur moyen de prévenir les crises à long terme. UN إن التنمية المستدامة التي تتمحور حول البشر هي أفضل وسيلة للوقاية من الأزمات على الأجل الطويل.
    Une Afrique en paix et engagée sur le chemin du développement constitue le meilleur gage d'un monde meilleur. UN إن أفريقيا التي تنعم بالسلام وتسير على طريق التنمية هي أفضل ضمان لعالم أفضل.
    Etant donné ces positions, nous estimons qu'un préavis de six mois constitue le meilleur compromis possible. UN نظراً لهذه المواقف، ففي تقديرنا أن فترة ستة أشهر هي أفضل حل وسط.
    La mise en place de systèmes démocratiques constitue le meilleur moyen de prévenir les conflits et porte la promesse de la prospérité et de l'affirmation des valeurs individuelles. UN إن إقامة النظم الديمقراطية هي أفضل سبيل لمنع الصراعات وهي تحمل في طياتها التبشير بتحقيق الرخاء وتأكيد القيم الفردية.
    Les bénéficiaires ultimes des efforts de protection des civils accomplis par les missions de maintien de la paix étant les citoyens ordinaires des pays dans lesquels elles sont déployées, la réaction des civils menacés constitue le meilleur indicateur des résultats des missions. UN 77 - وبما أن " المستفيدين " النهائيين من جهود حماية المدنيين في أي بعثة لحفظ السلام هم المواطنون العاديون في البلد الذي تنشر فيه تلك البعثة، فإن تصرُّف المدنيين المهددين بالخطر يشكّل أفضل مؤشر لنتائج البعثات.
    12. En résumé, le Gouvernement suédois continue de douter que le projet de protocole facultatif constitue le meilleur moyen de renforcer les mécanismes internationaux nécessaires pour contribuer à la mise en oeuvre universelle des droits économiques, sociaux et culturels. UN 12- وخلاصة القول إن حكومة السويد لا تزال غير مقتنعة بأن مشروع البروتوكول الاختياري المقترح يقدم أفضل وسيلة للتقدم في تعزيز الآليات الدولية اللازمة للمساهمة في التمتع العالمي بالحقوق القتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus