Si la course aux armements nucléaires s'est arrêtée, la prolifération nucléaire, elle, constitue toujours une grave menace pour la sécurité et la stabilité internationales. | UN | ولئن كان سباق التسلح النووي قد توقف، فإن الانتشار النووي لا يزال يشكل تهديدا محتملا خطيرا لﻷمن والاستقرار الدوليين. |
Le CICR a souligné que le droit humanitaire international constitue toujours un domaine particulièrement pertinent et a fait remarquer que les instruments touchant ce droit devraient être promus dans le monde entier et appliqués effectivement. | UN | وشددت اللجنة على أن القانون اﻹنساني الدولي لا يزال يشكل مجالا شديد اﻷهمية في هذا الشأن وأشارت الى أنه ينبغي الترويج للصكوك الانسانية في جميع أنحاء العالم وتنفيذها تنفيذا فعالا. |
C'est ainsi que le défaut de publication périodique et régulière des lois, décrets et actes du Gouvernement constitue toujours une source de grave insécurité juridique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم نشر القوانين والمراسيم واﻹجراءات الحكومية بصفة دورية ومنتظمة لا يزال يشكل مصدراً من مصادر القلق الجدي إزاء القانون. |
Huitièmement, il a été largement reconnu que la mobilisation de ressources constitue toujours un défi. | UN | وكان هناك أيضا إقرار على نطاق واسع بأن تعبئة الموارد الكافية لا تزال تشكل تحديا. |
Considérant que la situation au Soudan constitue toujours une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في السودان لا تزال تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، |
Son gouvernement a déployé des efforts de grande envergure pour résoudre le problème du logement, mais le conflit constitue toujours un obstacle à son action. | UN | 28 - وقال إن الحكومة بذلت جهودا كبيرة لحل مشاكل الإسكان، ولكن النزاع ما زال يشكل عقبة في هذا الصدد. |
Si la violation directe d'un intérêt légitime par le biais de l'infraction pénale en question constitue toujours un élément clef de la définition, le terme est à interpréter au sens large. | UN | ولما كان الانتهاك المباشر للمصلحة القانونية من خلال الجريمة المعنية يشكل دوماً عنصراً أساسياً من هذا التعريف، فإن المصطلح يُفسر تفسيراً واسعاً. |
Le Conseil souligne la nécessité d’appliquer l’Accord d’Abidjan, qui constitue toujours un cadre viable pour la paix, la stabilité et la réconciliation en Sierra Leone. | UN | " ويؤكــد المجلــس ضرورة تنفيذ اتفاق أبيدجان الــذي لا يزال يشكل إطارا صالحــا ﻹحــلال الســلام وتحقيق الاستقرار والمصالحة في سيراليون. |
Quant à lui, le Conseil de sécurité doit évaluer de façon adéquate la situation en ce qui concerne l'élimination des armes de destruction massive en Iraq et répondre à la question de savoir si, après sept ans de travail accompli par les inspecteurs de l'ONU, ce pays constitue toujours une menace pour la sécurité régionale et internationale. | UN | ومن ناحية أخرى ينبغي أن يقيم مجلس اﻷمن على النحو الكافي الحالة المتصلة بالتخلص من أسلحة التدمير الشامل في العراق وأن يرد على السؤال الخاص بما إذا كان هذا البلد لا يزال يشكل خطرا على السلم اﻹقليمي والدولي عامة بعد سبع سنوات من العمل الذي قام به مفتشو اﻷمم المتحدة. |
Notant avec préoccupation la persistance de défis pour la stabilité de la Côte d'Ivoire et considérant que la situation en Côte d'Ivoire constitue toujours une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار وجود تحديات تهدد استقرار كوت ديفوار ويقرر أن الوضع في كوت ديفوار لا يزال يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Notant avec préoccupation la persistance de défis pour la stabilité de la Côte d'Ivoire et considérant que la situation en Côte d'Ivoire constitue toujours une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار وجود تحديات تهدد استقرار كوت ديفوار ويقرر أن الوضع في كوت ديفوار لا يزال يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
De plus, l'important arriéré d'affaires en souffrance dans le système de justice formel constitue toujours un grave problème et les ressources nécessaires à un traitement plus rapide des affaires par les tribunaux n'ont pas été débloquées. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التراكم الخطير للقضايا في النظام القضائي الرسمي لا يزال يشكل تحدياً وليس هناك ما يكفي من الموارد الموضوعة تحت تصرف القضاء لمعالجة الحالات في الوقت المناسب. |
Le Conseil souligne la nécessité d'appliquer l'Accord d'Abidjan, qui constitue toujours un cadre viable pour la paix, la stabilité et la réconciliation en Sierra Leone. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن ضرورة تنفيذ اتفاق أبيدجان الذي لا يزال يشكل إطارا صالحا ﻹحلال السلام وتحقيق الاستقرار والمصالحة في سيراليون. |
Réaffirmant que l'Accord d'Abidjan (S/1996/1034) constitue toujours un cadre viable pour la paix, la stabilité et la réconciliation en Sierra Leone, | UN | وإذ يؤكد من جديد رأيه بأن اتفاق أبيدجان )(S/1996/1034 لا يزال يشكل إطارا صالحا ﻹحلال السلم والاستقرار والمصالحة في سيراليون، |
Considérant que la situation au Soudan constitue toujours une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في السودان لا تزال تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، |
Considérant que la situation en République centrafricaine constitue toujours une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يستقر رأيه على أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى لا تزال تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة، |
Considérant que la situation en République centrafricaine constitue toujours une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يستقر رأيه على أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى لا تزال تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة، |
Considérant que la situation en République centrafricaine constitue toujours une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يستقر رأيه على أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى لا تزال تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة، |
7. Il est vrai que la violence contre les femmes constitue toujours un problème. | UN | 7- والصحيح أن يقال إن العنف ضد النساء ما زال يشكل مشكلة. |
Il est important de préserver et de renforcer cet instrument international qui constitue toujours la pierre angulaire du régime international de non-prolifération. | UN | ومن المهم المحافظة على ذلك الصك الدولي وتعزيزه، وهو الصك الذي ما زال يشكل معلما هاما للنظام الدولي لمنع الانتشار النووي. |
2. Nous sommes vivement préoccupés par les pertes continues de productivité du secteur primaire, qui constitue toujours le principal secteur de revenu pour la plupart des pays en développement; | UN | 2- نشعر ببالغ القلق إزاء استمرار انخفاض إنتاجية القطاع الأول، وهو قطاع ما زال يشكل المصدر الرئيسي للدخل في اقتصادات أغلبية البلدان النامية. |
Les deux frères ont été victimes de détentions secrètes, et par conséquent de violations de l'article 9 du Pacte, mais il est plus que douteux que la détention secrète constitue toujours et indépendamment de sa durée une violation du droit d'une personne à la reconnaissance de sa personnalité juridique, comme le donne à penser la majorité du Comité. | UN | لقد وقع الشقيقان ضحية للاحتجاز في مكان مجهول ومن ثم لانتهاكات للمادة 9 من العهد، لكن المشكوك في صحته بقدر كبير هو اعتبار أن الاحتجاز في مكان مجهول يشكل دوماً وبغض النظر عن طول مدته انتهاكاً لحق الاعتراف بالشخصية القانونية، كما يبدو من رأي الأغلبية. |