"constitue un facteur" - Traduction Français en Arabe

    • يشكل عاملا
        
    • هو عامل
        
    • تشكل عاملا
        
    • هي عامل
        
    • يشكل عاملاً
        
    • وهو عامل
        
    • يشكل عامل
        
    La féminisation des professions de santé constitue un facteur favorisant l'accès des femmes aux soins de santé, notamment en matière de reproduction. UN إن إضفاء الصفة النسائية على المهن الصحية، يشكل عاملا إيجابيا لحصول المرأة على الرعاية الصحية، خاصة فيما يتعلق باﻹنجاب.
    La menace complexe et incertaine des terroristes et du terrorisme constitue un facteur essentiel qui contribue à la flambée de la violence, de la mort et de la destruction. UN والتهديد المعقد واللامتناهي الآتي من الإرهابيين والإرهاب يشكل عاملا خطيرا يسهم في تزايد العنف، والموت والدمار.
    À ce propos, l'État partie souligne que le non-signalement de ces menaces constitue un facteur important à prendre en considération pour apprécier la crédibilité de l'auteur. UN كما تقول، في هذا الصدد، إن عدم قيام صاحب البلاغ بالإبلاغ عن هذه التهديدات هو عامل هام في تقييم مدى صدقه.
    En tout état de cause et au-delà de toutes ces considérations, il est indéniable que le renforcement de l'universalité constitue un facteur essentiel du rayonnement de la Conférence et de l'accroissement de son écho auprès de l'opinion internationale. UN وفي جميع الأحوال وبعيدا عن جميع كل هذه الاعتبارات فإنه لا يمكن إنكار أن تعزيز العالمية هو عامل أساسي لزيادة تأثير المؤتمر وتعزيز أثره على الرأي العام الدولي.
    Ils ont déclaré que leur capacité nucléaire constitue un facteur de stabilité en Asie du Sud. UN وقد أعلنا أن قدراتهما النووية تشكل عاملا للاستقرار في جنوب آسيا.
    La compréhension constitue un facteur clef. UN فإن مسألة الفهم هي عامل رئيسي.
    Dans ce contexte, la neutralisation légale des acteurs et groupes non légitimes en matière de sécurité, tels les dozos, constitue un facteur important de crédibilité sécuritaire pour la population. UN وفي هذا السياق، فإن التحييد القانوني للجهات الفاعلة والجماعات غير المشروعة في مجال الأمن مثل الدوزو يشكل عاملاً مهماً في موثوقية الحالة الأمنية بالنسبة للسكان.
    La mer des Caraïbes possède des caractéristiques uniques et constitue un facteur essentiel du développement économique des pays de la région. UN وللبحر الكاريبي سمات فريدة، وهو عامل جوهري في التنمية الاقتصادية لبلدان المنطقة.
    Dans cette catégorie, les prêts sont d'un montant relativement élevé, ce qui constitue un facteur de risque important en raison de la situation actuelle. UN فمبلغ القروض في هذه الفئة عال نسبيا، مما يشكل عامل خطر كبير بسبب الوضع الراهن.
    Une transparence accrue des travaux du Conseil pourrait contribuer de façon positive à augmenter le soutien de l'opinion publique de nos pays : ceci constitue un facteur essentiel pour garantir une participation continue de nos contingents dans des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومن شأن إضفاء المزيد من الشفافية على أعمال المجلس أن يسهم بصورة ايجابية في زيادة التأييد من جانب الرأي العام في بلداننا: وهذا ما يشكل عاملا أساسيا لضمان الاشتراك المستمر لوحداتنا في عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Considérant que la circulation des armes légères constitue un facteur déstabilisateur pour les États membres de la CEDEAO, et une menace pour la paix et la sécurité de nos peuples, UN وإدراكا منا بأن تداول اﻷسلحة الخفيفة يشكل عاملا لزعزعة الاستقرار بالنسبة للدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية، وتهديدا لسلام وأمن شعوبنا،
    Troisièmement, et c'est là l'élément le plus important, la volonté politique des États Membres de déployer en temps voulu des contingents militaires et des forces de police bien formés et bien équipés constitue un facteur déterminant pour assurer le déploiement rapide. UN وثالثا، والأهم من ذلك هـو أن إرادة الدول الأعضاء السياسية لنشر أفـراد قوات وشرطـة متدربين تدريبا جيدا ومزوديـن بمعدات جيدة في ظرف زمني محدد يشكل عاملا حاسما لكفالة سرعة النشر.
    Le nombre très important de festivals, de manifestations culturelles et sportives, et de conférences religieuses organisées durant ces dernières années est révélateur d'une prise de conscience collective que le dialogue constitue un facteur déterminant dans l'instauration de la paix. UN ويشهد العدد الكبير من المهرجانات والمناسبات الثقافية والمناسبات الرياضية والمؤتمرات الدينية التي جرى تنظيمها في الأعوام الأخيرة على الوعي الجماعي بأن الحوار يشكل عاملا رئيسيا في إرساء السلام.
    Pourtant, de nombreux éléments prouvent que la fiscalité constitue un facteur moins déterminant pour l'IED que les infrastructures, les compétences disponibles et la taille des marchés. UN ومع ذلك يوجد دليل عملي كبير على أن فرض الضرائب هو عامل أقل أهمية في جذب الاستثمار المباشر اﻷجنبي من توفر الهياكل اﻷساسية والمهارات وحجم السوق.
    Elle demeure fermement attachée à un tel objectif en tant qu'élément indispensable pour la stabilité et la sécurité des États de la région. La réalisation de cet objectif constitue un facteur de nature à asseoir et favoriser la paix et la sécurité aux plans régional et international. UN وهي لا تزال ملتزمة بقوة ببلوغ هذا الهدف كشرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار والأمن لدول المنطقة، فتحقيق هذا الهدف هو عامل من شأنه توطيد وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Elle demeure fermement attachée à un tel objectif en tant qu'élément indispensable pour la stabilité et la sécurité des États de la région. La réalisation de cet objectif constitue un facteur de nature à asseoir et favoriser la paix et la sécurité aux plans régional et international. UN وهي لا تزال ملتزمة بقوة ببلوغ هذا الهدف كشرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار والأمن لدول المنطقة، فتحقيق هذا الهدف هو عامل من شأنه توطيد وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    En effet, sachant que le coût du transport international est souvent supérieur aux droits de douane qui s'appliquent sur les marchés extérieurs, le coût du transport constitue un facteur déterminant de la compétitivité. UN وتكلفة النقل الدولي تزيد بالفعل، في الكثير من الأحيان، عن الرسوم الجمركية التي تنطبق على الأسواق العالمية، ومن ثم، فإن تكلفة النقل تشكل عاملا حاسما في مجال التنافسية.
    Elle signale que la situation irrégulière de certains migrants constitue un facteur aggravant. UN والحالة غير السوية لبعض المهاجرين تشكل عاملا من عوامل التفاقم.
    Avec la conviction ferme qu'une justice impartiale et équitable constitue un facteur déterminant pour une réconciliation nationale durable, l'Expert indépendant a en même temps plaidé pour une lutte déterminée contre l'impunité et fait valoir la non-conformité au droit international d'une amnistie générale des auteurs de violations graves des droits de l'homme. UN وإذ يؤمن الخبير المستقل بأن العدالة المحايدة والمنصفة هي عامل حاسم لتحقيق المصالحة الوطنية المستدامة، فقد دعا في الوقت نفسه إلى التصدي بحزم للإفلات من العقاب وأكد أن العفو العام عن مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يتعارض مع القانون الدولي.
    Le Rapport sur le développement dans le monde, établi par la Banque mondiale en 1997 et consacré au thème «L'État dans un monde en mutation», contient une analyse qui conforte la thèse selon laquelle une administration forte, efficace, transparente et responsable constitue un facteur clef du développement économique. UN ٣ - وقد قدم " تقرير عن التنمية في العالم " الذي أعده البنك الدولي في عام ١٩٩٧ عن موضوع " الدولة في عالم متغير " ، مزيدا من الدعم التحليلي لفكرة أن اﻹدارة القوية والفعالة والشفافة والمساءلة هي عامل رئيسي في التنمية الاقتصادية.
    La diversité culturelle en Afrique devrait être protégée dans la mesure où elle constitue un facteur essentiel du développement socioéconomique et de la mise en valeur de l'environnement; UN - ينبغي حماية التنوع الثقافي في أفريقيا لأنه يشكل عاملاً رئيسياً لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛
    99. A cet égard, le Rapporteur spécial demande instamment au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en étroite liaison avec les autorités tanzaniennes, de déplacer à l'intérieur du pays les camps de réfugiés situés à proximité de la frontière burundaise, estimant que la présence de ces réfugiés constitue un facteur permanent de tensions entre les deux pays. UN ٩٩- وفي هذا الصدد، يطلب المقرر الخاص بإلحاح من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تقوم، بالتنسيق عن كثب مع السلطات التنزانية، بنقل مخيمات اللاجئين الموجودة على مقربة من الحدود البوروندية إلى مناطق داخل البلد، اعتقادا منه بأن وجود هؤلاء اللاجئين يشكل عاملاً دائماً من عوامل التوتر بين البلدين.
    Cette diversité même, qui enrichit l'homme, constitue un facteur important de cohésion, et non de division de la nation. UN وإن التنوع ذاته يعد مصدرا يثري اﻹنسانية، وهو عامل مهم، إذ أنه بدلا من أن يفرق اﻷمة يفضي الى تماسكها.
    La nécessité d'un financement conséquent pour trouver une solution d'envergure au problème de la réintégration socioéconomique est devenue une priorité, d'autant plus que ce secteur constitue un facteur clef pour la stabilisation et la consolidation de la paix. UN وأصبح توفير تمويل كافٍ للتوصل إلى حل فعلي لمشكلة إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي ضرورة تحتل موقع الصدارة بالإضافة إلى أن هذا القطاع يشكل عامل رئيسيا في الاستقرار وبناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus