"constitue une discrimination" - Traduction Français en Arabe

    • تشكل تمييزا
        
    • يشكل تمييزاً
        
    • تشكل تمييزاً
        
    • يشكل تمييزا
        
    • يعتبر تمييزا
        
    • يميّز ضد
        
    • ينطوي على تمييز
        
    • يعتبر تمييزاً
        
    • نوعاً من التمييز
        
    • يشكّل تمييزاً
        
    • يمثل تمييزا
        
    • بمثابة تمييز
        
    • إلى تمييز
        
    • هو أمر تمييزي
        
    • يصل إلى حد التمييز
        
    Il déclare que cette différence de traitement constitue une discrimination illégale. UN ويدعي أن هذه المعاملة المختلفة تشكل تمييزا غير قانوني.
    Il demande également aux États de prendre toute mesure nécessaire pour modifier ou abroger toute disposition législative ou réglementaire discriminatoire et pour éliminer toute pratique qui constitue une discrimination à l'égard des femmes. UN ويطلب من الدول أيضا أن تتخذ كل التدابير المناسبة لتغيير أو إبطال القائم من القوانين واﻷنظمة التمييزية وﻹبطال كل ممارسة تشكل تمييزا ضد المرأة.
    Dans ces pays, la nationalité de l'enfant est nécessairement la même que celle du père, ce qui constitue une discrimination à l'égard des femmes. UN ولا تمنح هذه البلدان الجنسية للأطفال إلا بالاستناد إلى جنسية الأب؛ وهذا يشكل تمييزاً ضد المرأة.
    Les femmes peuvent réacquérir leur nationalité vanuatuane d'origine après la rupture de leur mariage, mais les hommes ne le peuvent pas, ce qui constitue une discrimination à l'encontre des hommes. UN ويمكن للمرأة في فانواتو أن تستعيد الجنسية بعد فك روابط الزواج، وهو ما لا ينطبق على الرجل، مما يشكل تمييزاً ضد الرجل.
    9.5 Le conseil maintient que la durée du service constitue une discrimination fondée sur l'opinion. UN 9-5 ويصر المحامي على أن مدة الخدمة تشكل تمييزاً قائماً على أساس الرأي.
    Le conseil déclare que, sept ans après l'indépendance, aucune loi de cette nature n'a été votée, et il soutient que cela constitue une discrimination à l'encontre des nonanglophones. UN ويذكر المحامي أنه بعد مرور سبعة أعوام على نيل الاستقلال لم يتم اعتماد قانون من هذا القبيل بعد، ويدّعي أن ذلك يشكل تمييزا ضد المتكلمين بغير الإنكليزية.
    :: Prendre toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour modifier ou abroger toute loi, disposition réglementaire, coutume ou pratique qui constitue une discrimination à l'égard des femmes; UN :: اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريعي منها، لتغيير أو إبطال القائم من القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات التي تشكل تمييزا ضد المرأة؛
    Les auteurs font donc valoir que l'État partie n'a pris aucune mesure appropriée pour modifier ou abroger toute loi, disposition réglementaire, coutume ou pratique qui constitue une discrimination à l'égard des femmes, contrevenant ainsi à l'article 2 de la Convention. UN وتزعم مقدمات البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير مناسبة لتعديل أو إبطال التشريعات واللوائح والأعراف والممارسات السارية التي تشكل تمييزا ضد المرأة، انتهاكا للمادة 2 من الاتفاقية.
    Il demande à l'État partie de sensibiliser la population, au moyen de programmes d'information et d'éducation, au fait que toute forme de violence à l'égard des femmes constitue une discrimination au titre de la Convention et donc une violation des droits fondamentaux des femmes. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعمل من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية على زيادة الوعي العام، بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل تمييزا في إطار الاتفاقية، وهي بالتالي انتهاك لحقوق الإنسان للمرأة.
    Prendre toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour modifier ou abroger toute loi, disposition réglementaire, coutume ou pratique qui constitue une discrimination à l'égard des femmes UN اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريع، لتعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تشكل تمييزا ضد المرأة
    Le premier a pour but d'informer les personnes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA de tout ce qui constitue une discrimination, de leurs droits et de leurs responsabilités et des moyens de recours dont ils disposent. UN والمشروع اﻷول يتألف من اعلام اﻷشخاص الذين يعيشون بالفيروس/الايدز بالاجراءات التي تشكل تمييزا وبحقوقهم ومسؤولياتهم والسبل المتاحة للانتصاف.
    f) Prendre toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour modifier ou abroger toute loi, disposition réglementaire, coutume ou pratiques qui constitue une discrimination à l’égard des femmes; UN )و( اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريعي منها، لتغيير أو إبطال القائم من القوانين واﻷنظمة واﻷعراف والممارسات التي تشكل تمييزا ضد المرأة؛
    Par exemple, l'obligation faite aux femmes d'être accompagnées d'un wali à leur mariage constitue une discrimination. UN ذلك أن الالتزام الواقع على النساء بحضور وليٍّ لدى عقد الزواج على سبيل المثال يشكل تمييزاً.
    Il fait également valoir que la différence de traitement entre les délinquants, qui repose exclusivement sur la date à laquelle la peine a été prononcée, constitue une discrimination en violation de l'article 26. UN ويحاج أيضاً بأن فرق المعاملة بين الجناة استناداً إلى تاريخ صدور الحكم فقط يشكل تمييزاً وينتهك المادة 26.
    Il fait également valoir que la différence de traitement entre les délinquants, qui repose exclusivement sur la date à laquelle la peine a été prononcée, constitue une discrimination en violation de l'article 26. UN ويحاج أيضاً بأن فرق المعاملة بين الجناة استناداً إلى تاريخ صدور الحكم فقط يشكل تمييزاً وينتهك المادة 26.
    Ils sont tenus de prendre des mesures pour modifier ou abroger toute disposition législative ou réglementaire, coutume ou pratique qui constitue une discrimination à l'égard des femmes. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام باتخاذ خطوات لتعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تشكل تمييزاً ضد المرأة.
    Tout acte motivé par l'un des motifs qui viennent d'être énumérés, par lequel un demandeur d'emploi ou un salarié se trouve dans une position défavorisée par rapport à d'autres dans une situation comparable constitue une discrimination directe. UN وأي معاملة لأي سبب من الأسباب الآنفة الذكر تضع الشخص الباحث عن العمل، أو الشخص المستخدم، في وضع أضعف بالمقارنة مع الأشخاص الآخرين في الحالات المطابقة أو المماثلة، تشكل تمييزاً مباشراً.
    Ceci constitue une discrimination qui, dans une certaine mesure, peut limiter l'accès des femmes aux soins de maternité. UN وهذا يشكل تمييزا يمكن إلى حد ما، أن يحد من وصول المرأة إلى رعاية الأمومة.
    L'oratrice se demande également si le Gouvernement est conscient que la différence de rémunération entre les secteurs de main-d'œuvre féminine et masculine constitue une discrimination involontaire. UN كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة واعية بأن تفاوت الأجور في قطاعات عمل الرجال والنساء يشكل تمييزا غير مقصود.
    La violence fondée sur le sexe, qui compromet ou rend nulle la jouissance des droits individuels et des libertés fondamentales par les femmes en vertu des principes généraux du droit international ou des conventions particulières relatives aux droits de l'homme, constitue une discrimination, au sens de l'article premier de la Convention. UN والعنف القائم على أساس الجنس، الذي ينال من تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بموجب القانون الدولي العام أو بمقتضى اتفاقيات محددة لحقوق اﻹنسان، أو يبطل تمتعها بتلك الحقوق والحريات، يعتبر تمييزا في إطار معنى المادة ١ من الاتفاقية.
    L'absence d'instruction et de formation professionnelle adaptées constitue une discrimination dans la mesure où elle les exclut de certains emplois. UN وقلّة توفير التعليم والتدريب المهني الملائمين يميّز ضد هؤلاء الأطفال بحرمانهم من فرص العمل في المستقبل.
    Elle faisait en outre observer que l'exclusion expresse des femmes mariées, sauf dans les cas où elles remplissent des conditions déterminées qui ne s'appliquent pas aux hommes mariés, constitue une discrimination directe fondée sur le sexe et la situation de famille. UN كذلك لاحظ المجلس المركزي أن استبعاد المتزوجات استبعادا صريحا، إلا إذا كن مستوفيات لشروط محددة لا تنطبق على الرجال المتزوجين، ينطوي على تمييز مباشر على أساس الجنس فيما يتعلق بالحالة العائلية.
    Elle estime en revanche que le fait qu'une femme libyenne mariée à un non—Lybien ne puisse pas transmettre sa nationalité à ses enfants constitue une discrimination à l'égard de ces enfants. UN ولكنها ترى أن عدم استطاعة المرأة الليبية المتزوجة من غير ليبي أن تنقل جنسيتها إلى أولادها يعتبر تمييزاً ضد هؤلاء الأولاد.
    En outre, la pauvreté mondiale constitue une discrimination indirecte à l'égard des pauvres: les règles de l'économie mondiale ne visent pas nécessairement à exclure certaines populations de l'accès à un niveau de vie adéquat, mais elles ont eu cet effet. UN وفضلاً عن ذلك، يشكِّل الفقر العالمي نوعاً من التمييز غير المباشر في حق الفقراء. فربّما لم توضع القواعد التي تحكم الاقتصاد العالمي بقصد حرمان بعض الناس من الحصول على مستوى معيشة لائق، غير أن ذاك هو الأثر الذي تمخَّضت عنه.
    La Rapporteuse spéciale souhaite rappeler que le fait d'empêcher les adeptes de certaines religions d'entrer dans l'administration constitue une discrimination de fait. UN وتودّ المقرِّرة الخاصة أن تؤكّد من جديد في هذا الخصوص على أن قَصر الوظائف العامة على أعضاء ديانات بعينها أو مذاهب دينية بذاتها يمكن أن يشكّل تمييزاً بحكم الأمر الواقع.
    Il semble aussi qu'une mère divorcée ne puisse obtenir le droit à la garde complète des enfants que si le père est mort ou incapable; cela aussi constitue une discrimination. UN كما يبدو أيضا أن الأم المطلقة لا يحق لها الحضانة التامة على أطفالها إلا إذا توفي الزوج أو فقد الأهلية وهذا أيضا يمثل تمييزا.
    Certains villages ont en effet été < < adoptés > > par des pays donateurs, alors que d'autres sont négligés, ce qui constitue une discrimination. UN ذلك أن " تبني " البلدان المانحة() بعض القرى دون غيرها قد يكون بمثابة تمييز.
    Le droit à l'égalité des chances étant déterminant pour la pleine jouissance des droits en question, il s'ensuit que la non-existence de l'égalité des chances constitue une discrimination manifeste et une violation des droits de la personne. UN ولكن التمييز ضد اﻷفراد والجماعات لا جدال فيه، والحق في تكافؤ الفرص عامل حاسم لضمان التمتع التام بتلك الحقوق. ويؤدي عدم تكافؤ الفرص إلى تمييز بائن وانتهاك لحقوق اﻷفراد.
    De plus, le fait que les pères adolescents sont traités différemment des mères adolescentes constitue une discrimination flagrante. UN وأضافت قائلة إن عدم حصول الآباء ممن هم في سن المراهقة على ذات المعاملة التي تحصل عليها الفتيات هو أمر تمييزي على نحو واضح أيضا.
    3.9 Les auteurs considèrent également que le fait que les victimes civiles de la guerre doivent accomplir des formalités spécifiques et compliquées en vue d'une indemnisation pour préjudice moral, contrairement aux anciens combattants de la VRS, constitue une discrimination et une violation du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte. UN 3-9 وترى صاحبتا البلاغ أيضاً أن تسليط أعباء إجرائية معينة على ضحايا الحرب المدنيين لكي يحصلوا على تعويضات معنوية، بالمقارنة مع قدامى محاربي جيش جمهورية صربسكا، يصل إلى حد التمييز الذي ينتهك الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus