Tout conflit pouvant déstabiliser une quelconque des régions de notre globe constitue une menace pour la paix et la stabilité de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | فكل صراع قادر على زعزعة الاستقرار في أية منطقة في العالم يشكل تهديدا للسلم والاستقرار في المجتمع الدولي بأسره. |
Considérant que tout acte d'hostilité ou de provocation dirigé par le Gouvernement iraquien contre ses voisins constitue une menace pour la paix et la sécurité dans la région, | UN | وإذ يدرك أن أي عمل عدواني أو استفزازي توجهه حكومة العراق ضد جيرانها يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة، |
Le sida constitue une menace pour l'humanité et représente un lourd fardeau pour le développement. | UN | إن هذا المرض يشكل تهديداً للبشرية وعبئاً ثقيلاً على التنمية. |
Considérant que la situation au Soudan constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقّرر أن الحالة في السودان تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Considérant que la situation en Somalie constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وقد ثبت لديه أن الحالة في الصومال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Réaffirmant que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Le Conseil de sécurité a reconnu que ce danger constitue une menace pour la sécurité. | UN | واعترف مجلس الأمن بأن هذا المرض يمثل تهديدا للأمن. |
Comme l'a déclaré le Président Mahmoud Abbas, incendier une mosquée est un acte criminel qui < < constitue une menace pour les efforts de relance du processus de paix. > > | UN | وكما قال الرئيس محمود عباس فإن هذا العمل الإجرامي المتمثل في إشعال النيران في مسجد تؤدى فيه الصلوات يشكل تهديدا للجهود التي تهدف إلى إحياء عملية السلام. |
Considérant que la situation en Somalie constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الوضع في الصومال يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
Considérant que la situation en Somalie constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الوضع في الصومال يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
Réaffirmant que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Certaines délégations observent que l'incapacité de faire rentrer les demandeurs d'asile n'ayant pas obtenu le statut de réfugié constitue une menace pour le système de l'asile. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن عدم إعادة ملتمسي اللجوء المرفوضين يشكل تهديداً لنظام اللجوء. |
Rien ne permet de démontrer, dans le dossier judiciaire, que l'auteur constitue une menace pour la sécurité estonienne. | UN | فلا يوجد دليل في وثائق المحكمة على أن صاحب البلاغ يشكل تهديداً على أمن إستونيا. |
Le fait que la RPDC ne coopère pas pleinement avec l'AIEA constitue une menace pour la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | إن عدم تعاون كوريا الشمالية تعاوناً تاماً مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية يشكل تهديداً موجهاً إلى عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Considérant que la situation au Soudan constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقّرر أن الحالة في السودان تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Soulignant que la situation entre l'Éthiopie et l'Érythrée constitue une menace pour la paix et la sécurité, | UN | وإذ يؤكد أن الحالة بين إثيوبيا وإريتريا تشكل تهديدا للسلام واﻷمن، |
Considérant que la situation en Somalie constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وقد ثبت لديه أن الحالة في الصومال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Considérant que la situation en Somalie constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في الصومال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Réaffirmant que la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية فضلا عن وسائل إيصالها، يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Son programme nucléaire, entrepris en dehors du cadre international actuel, constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, en particulier dans la région. | UN | فبرنامجها النووي، الذي جري خارج الإطار الدولي الحالي، يمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، لاسيما لمنطقتها. |
- Le Liban exprime sa profonde préoccupation face au refus d'Israël de se conformer à la légalité internationale, ce qui constitue une menace pour tous les pays de la région. | UN | :: قلقه الشديد جراء عدم امتثال إسرائيل للشرعية الدولية والتي تشكل تهديداً لجميع دول المنطقة. |
Le transit des drogues illicites par cette région constitue une menace pour la sécurité régionale du fait, notamment, de ses liens avec la corruption, le blanchiment de l'argent et le trafic d'armes légères et de petit calibre. | UN | فالنقل العابر للمخدرات غير المشروعة عبر تلك المنطقة يشكل خطراً على الأمن الإقليمي، لا سيما بالنظر لصلة هذا النقل بالفساد وغسل الأموال والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Ma délégation estime qu'une prolifération croissante des missiles balistiques constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ويعتقد وفدي اعتقاداً قوياً أن زيادة انتشار القذائف التسيارية خطر يهدد السلم والأمن الدوليين. |
Non seulement la piraterie constitue une menace pour la liberté des mers, pour le commerce maritime et pour la sécurité des transports maritimes, mais elle met également en danger la vie des gens de mer et entrave le développement économique des pays de la région. | UN | إن القرصنة لا تهدد فحسب حرية البحار والتجارة البحرية وأمن الشحن البحري، وإنما تعرض للخطر أيضا أرواح البحارة وتعرقل التنمية الاقتصادية لبلدان المنطقة. |
Le Comité est préoccupé par la criminalisation de la diffamation, qui décourage les médias de publier des informations critiques sur des questions d'intérêt public et qui constitue une menace pour la liberté d'expression et l'accès à une information plurielle (art. 19). | UN | 25- ويساور القلق اللجنة إزاء تجريم التشهير الذي يؤدي تطبيقه إلى تثبيط همة وسائط الإعلام في نشر المعلومات البالغة الأهمية بشأن أمور تمس المصلحة العامة، والذي يشكّل تهديداً لممارسة حرية التعبير والحصول على المعلومات المتنوعة (المادة 19). |
Cette élimination dans de mauvaises conditions constitue une menace pour la santé humaine, et provoque des troubles du système respiratoire, des maladies de la peau et des maladies gastro-intestinales. | UN | ويشكل التخلص من النفايات بهذه الأساليب غير السليمة خطراً يهدد صحة الإنسان ويؤدي إلى إصابته بأمراض الجهاز التنفسي وبالالتهابات الجلدية وبالأمراض المعوية. |
La présence de délinquants responsables d’infractions majeures à la législation sur les drogues et liés à des organisations criminelles nécessite la prise de mesures visant à assurer une sécurité maximale, constitue une menace pour le bien-être des autres prisonniers et est susceptible d’entraîner la corruption du personnel des établissements correctionnels. | UN | فوجود كبار مجرمي المخدرات المرتبطين بالمنظمات اﻹجرامية يقتضي تدابير أمنية قصوى ويمثل تهديدا لرفاه النزلاء اﻵخرين، بل ويحتمل أن يولﱢد مخاطر إفساد موظفي المؤسسات اﻹصلاحية. |
Commentaire 10 : La recommandation 10 du Bureau devrait être rejetée car elle est superflue, fait double emploi et constitue une menace pour la crédibilité et l'impartialité du Bureau | UN | التعليق 10: ينبغي رفض التوصية رقم 10 لكونها زائدة عن اللزوم وفيها ازدواجية وتشكل تهديداً لمصداقية المكتب ونزاهته |