Cette violence est une cause fréquente de souffrances physiques et psychologiques profondes et constitue une violation des droits fondamentaux des femmes et des filles, notamment du droit à la santé. | UN | وهذا العنف هو السبب الواسع الانتشار للأذى الجسدي والنفسي الجسيم وهو يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الأساسية للنساء والفتيات، بما في ذلك الحق في الصحة. |
Le travail forcé constitue une violation des droits fondamentaux et est contraire à la Convention. | UN | واعتبرت أن العمل القسري يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية ويتعارض مع الاتفاقية. |
Il affirme que le tribunal n'était pas indépendant ou impartial, ce qui constitue une violation des droits qu'il tient du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويزعم أن المحكمة لم تكن مستقلة أو نزيهة، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Elle conduit le dialogue et les réunions avec les responsables, au cours desquelles elle insiste sur le fait que la traite constitue une violation des droits de l'homme. | UN | وهي تجري حوارات ولقاءات مع المسؤولين، تشدد فيها على أن الاتجار بالبشر هو انتهاك لحقوق الإنسان. |
Il s'ensuit que l'imposition automatique de la peine de mort à l'auteur constitue une violation des droits reconnus au paragraphe 1 de l'article 6. | UN | ويترتب على ذلك أن فرض عقوبة الإعدام بصورة تلقائية على صاحب البلاغ ينتهك حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 6. |
Cette différence entre la théorie et la pratique constitue une violation des droits des autochtones. | UN | وهذا الفرق بين الشكل والجوهر يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان للسكان الأصليين. |
Ne pas s'acquitter de l'une quelconque de ces obligations constitue une violation des droits de l'homme. | UN | فالتقصير في الوفاء بأي من هذه الالتزامات يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان. |
8. Considère que l'adoption ou l'intensification de mesures coercitives unilatérales constitue une violation des droits fondamentaux des peuples; | UN | ٨- ترى أن اتخاذ أو تكثيف تدابير قسرية من جانب واحد يشكل انتهاكاً لحقوق اﻹنسان للشعوب؛ |
Il faut rejeter toute coercition dans l'application de ces programmes, qui constitue une violation des droits de l'homme. | UN | وقال ينبغي رفض أي إكراه في مجال تطبيق هذه البرامج، إذ من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
Réaffirmant que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue une violation des droits de l'homme et un désaveu des principes énoncés dans la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
Il fait valoir que le refus d'enregistrer l'association constitue une violation des droits consacrés à l'article 19 du Pacte dans la mesure où il n'est pas < < prévu par la loi > > et ne vise pas un but légitime, au sens du paragraphe 3 de l'article 19. | UN | ويدفع بأن رفض التسجيل يشكل انتهاكاً لحقوقه بمقتضى المادة 19 لأنه غير " منصوص عليه في القانون " ولا يتوخى تحقيق أي هدف مشروع، حسب مفهوم الفقرة 3 من المادة 19. |
9.2. Le Comité doit déterminer si le refus d'autoriser l'organisation des manifestations de masse planifiées par l'auteur avec un groupe de résidents de la ville de Gomel constitue une violation des droits que l'auteur tient de l'article 21 du Pacte. | UN | 9-2 والمسألة المعروضة على اللجنة هي تحديد ما إذا كان رفض منح الترخيص المطلوب لعقد التجمعات الجماهيرية التي كان صاحب البلاغ يعتزم تنظيمها مع مجموعة من سكان مدينة غوميل يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 21 من العهد. |
La violence à l'égard des femmes constitue une violation des droits humains fondamentaux et empêche les femmes d'accéder à l'égalité dans tous les aspects de leur vie. | UN | العنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية ويعوق المرأة عن تحقيق المساواة مـن جميع جوانب حياتها. |
Il réaffirme que cela constitue une violation des droits qui lui sont garantis à l'article 7 du Pacte. | UN | ويؤكد من جديد أن ما تقدم ينتهك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7 من العهد. |
Le Comité note avec préoccupation que, même lorsque la détention de telles personnes est reconnue, elles n'en sont pas moins gardées pendant des mois ou des années au secret, pratique qui constitue une violation des droits protégés par les articles 7 et 9. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الدولة الطرف، حتى مع الاعتراف باحتجاز هؤلاء الأشخاص، فإنها تمارس في حقهم الحبس الانفرادي لمدة شهور أو سنوات، وهي ممارسة تشكل انتهاكاً للحقوق التي تحميها المادتان 7 و9. |
3.3 L'auteur soutient également que l'imposition obligatoire de la peine de mort dans son cas constitue une violation de son droit à un procès équitable, car ce droit recouvre celui de faire examiner sa condamnation par une juridiction supérieure, de sorte que cette condamnation constitue une violation des droits qu'il tient des paragraphes 1 et 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | 3-3 ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأن الإلزام بفرض عقوبة الإعدام في قضيته انتهك حقه في محاكمة عادلة لأن جزءاً من ذلك الحق يتمثل في الحق في أن تعيد محكمة أعلى درجة النظر في عقوبته، ما يجعل عقوبته تشكِّل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرتين 1 و5 من المادة 14 من العهد. |
3.2 L'auteur ajoute que le fait que la possibilité de citer des témoins à décharge lui ait été refusée constitue une violation des droits qu'il tient du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن عدم السماح له باستدعاء شهود للدفاع عنه هو انتهاك من قبل الدولة الطرف لحقوقه التي تكفلها الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
En particulier, la question des enlèvements constitue une violation des droits de l'homme fondamentaux. | UN | إن مسألة الاختطاف بشكل خاص تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية. |
3.1 L'auteur fait valoir que le refus de l'admettre parmi les membres du conseil municipal de Dantumadeel constitue une violation des droits qui lui sont garantis au titre des alinéas a) et b) de l'article 25 du Pacte. | UN | ٣-١ يدعي مقدم البلاغ أن رفض قبول عضويته للمجلس المحلي لدانتوماديل يمثل انتهاكا لحقوقه بموجب )أ( و )ب( من المادة ٢٥ من العهد. |
10.3 En l'espèce, la question est de savoir si le jugement rendu en 2010 par le Tribunal du travail constitue une violation des droits de l'auteure au regard des articles 5 et 27 de la Convention. | UN | 10-3 إن السؤال الذي يثيره هذا البلاغ هو ما إذا كان الحكم الصادر عن محكمة العمل في عام 2010 يمثل انتهاكاً لحقوق صاحبة البلاغ بموجب المادتين 5 و27 من الاتفاقية. |
Selon les auteurs, pareil manquement de la part des juridictions nationales dans l'application de la loi contre la discrimination constitue une violation des droits que leur garantit la Convention. | UN | وأفادوا بأن قصور المحاكم المحلية هذا في تنفيذ قانون مكافحة التمييز ينتهك الحقوق التي تكفلها الاتفاقية. |
Le Gouvernement organise d'importantes campagnes pour sensibiliser la population au fait que toute violation des droits de la femme constitue une violation des droits fondamentaux, lesquelles visent à éliminer les stéréotypes, à rétablir les femmes dans leurs droits et à faire évoluer les comportements négatifs qui constituent un obstacle à l'égalité. | UN | وتنظم الحكومة حملات هامة لتوعية السكان بأن كل انتهاك لحقوق المرأة يشكل انتهاكاً للحقوق الأساسية. وتهدف تلك الحملات إلى القضاء على القوالب النمطية، وإعادة الحقوق إلى المرأة، وتغيير التصرفات السلبية التي تعوق المساواة بين الجنسين. |
5.3 Sur le fond, l'auteur réaffirme que la condition de nationalité prévue par les lois nos 229/1991 et 87/1991 est discriminatoire et constitue une violation des droits garantis à l'article 26 du Pacte. | UN | 5-3 وبخصوص الأسس الموضوعية، تُعيد صاحبة البلاغ تأكيد الطابع التمييزي لشرط الجنسية الوارد في القانون رقم 229/1991 والقانون رقم 87/1991، وهو ما ينتهك حقوقها بموجب المادة 26 من العهد. |
Il s'ensuit qu'en l'espèce, l'imposition automatique de la peine de mort en vertu de l'article 46 de la loi sur les infractions pénales et autres constitue une violation des droits que tient l'auteur du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | ويُستنتج من ذلك أن فرض عقوبة الإعدام بصورة تلقائية في قضية صاحب البلاغ، طبقاً للمادة 46 من قانون الجنايات والجرائم الأخرى، قد انتهك حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |