Avant cela, il n'avait vu que le Procureur, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Avant cela, il n'avait vu que le procureur, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Avant cela, il n'avait vu que le procureur, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Cela étant, le Comité estime que le fait de détenir l'auteur dans de telles conditions constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن سجن مقدم البلاغ في ظروف كهذه يشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
3.2 L'auteur prétend qu'il n'a pas été informé des accusations pesant contre lui lors de son arrestation, le 13 juillet 1999, et qu'il n'a été inculpé pour corruption passive que trois semaines plus tard, le 5 août 1999, ce qui constitue une violation du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يتم إعلامه بالتهم الموجهة إليه عند إلقاء القبض عليه في 13 تموز/يوليه 1999، وأنه لم يتهم بتلقي رشاوى إلا بعد مرور ثلاثة أسابيع على إلقاء القبض عليه، أي في 5 آب/أغسطس 1999، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
Dans un tel système, l'indépendance et l'impartialité des juges ne sont pas garanties, ce qui constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي ظل نظام كهذا، لا يُكفل استقلال ونزاهة القضاة، مما يمثل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Il conclut que cette situation constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ويحاجي بأن هذه الحالة تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Dans ces conditions, le Comité estime que le maintien de l'auteur dans cette situation constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وترى اللجنة في هذه الظروف أن حبس صاحب البلاغ في ظروف من هذا القبيل يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
L'auteur affirme que ce qui précède constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن ذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة مقترنة بالفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Elle affirme que cette situation constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec l'article 7 du Pacte. | UN | وتدعي أن ذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة مقترنة بالمادة 7 من العهد. |
L'auteur affirme que ce qui précède constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن ذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة مقترنة بالفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Elle affirme que cette situation constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec l'article 7 du Pacte. | UN | وتدعي أن ذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة مقترنة بالمادة 7 من العهد. |
Ce refus constitue une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte car il interdit le réexamen complet de la déclaration de culpabilité et de la condamnation. | UN | وهذا يشكل انتهاكاً للفقرة 5 في المادة 14 من العهد، لأنه حال دون إجراء مراجعةٍ كاملة للإدانة والحكم. |
Il estime que l'impossibilité de faire réexaminer intégralement la déclaration de culpabilité et la condamnation constitue une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وهو يرى أن انتفاء الحق في إعادة نظر شاملةٍ في الإدانة والعقوبة يشكل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Il estime que l'impossibilité de faire réexaminer intégralement la déclaration de culpabilité et la condamnation constitue une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وهو يرى أن انتفاء الحق في إعادة نظر شاملةٍ في الإدانة والعقوبة يشكل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Dans ces conditions, le Comité estime que l'absence de soins médicaux constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف تجد اللجنة أن عدم توفير العلاج الطبي يشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
Par conséquent, le Comité conclut que le refus d'accréditer l'auteur auprès du Parlement constitue une violation du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | وعليه، تستنتج اللجنة أن رفض اعتماد صاحبة البلاغ لدى الجمعية الوطنية يشكل انتهاكا للفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle l'absence de possibilité de faire réexaminer par une juridiction supérieure la condamnation prononcée par une juridiction d'appel, alors que l'intéressé a été acquitté par une juridiction inférieure, constitue une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وتُذَكِّر اللجنة بسوابقها القضائية، ومفادها أن الحرمان من الحق في محكمة أعلى بمراجعة حكم إدانة أصدرته محكمة استئناف بحق شخص برأته محكمة أدنى، يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد(). |
En conséquence, l'auteur affirme que l'enquête préliminaire dont il a fait l'objet et son procès n'ont pas été impartiaux, ce qui constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وبالتالي، يدَّعي صاحب البلاغ أن التحقيق الأولي معه ومحاكمته يفتقران إلى الحيدة، مما يمثل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Il conclut que cette situation constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ويحاجي بأن هذه الحالة تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Une telle pratique constitue une violation du paragraphe 7 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. | UN | ومضت قائلة إن مثل هذه الممارسة تشكل انتهاكا للفقرة ٧ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
3. Le requérant fait valoir que le traitement qui lui a été infligé par des policiers et pour lequel les autorités de l'État partie ne lui ont assuré aucune réparation constitue une violation du paragraphe 1 de l'article premier et des articles 10, 11, 12 et 16 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 3- يدعي صاحب البلاغ أن المعاملة التي لقيها على أيدي الشرطة وعدم إنصاف سلطات الدولة الطرف له في هذا الشأن يمثلان انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 1؛ والمواد 10، و11، و12، و16 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En l'espèce, le fait que l'État partie au niveau de la Cour suprême n'ait pas tenu compte des plaintes de l'auteur, qui affirmait avoir avoué sous la contrainte, constitue une violation du paragraphe 3 g) de l'article 14. | UN | وفي هذه الحالة فإن تقصير الدولة الطرف، على مستوى المحكمة العليا، في مراعاة ادعاء صاحب البلاغ بأن الاعتراف الذي أدلى به كان قد تم تحت الإكراه، هو بمثابة انتهاك للفقرة 3(ز) من المادة 14. |
6.2 Le conseil réaffirme que le fait que la cour d'appel n'ait pas formulé par écrit les motifs de sa décision constitue une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | ٦-٢ ويكرر المحامي أن عدم قيام محكمة الاستئناف بتحرير أسباب كتابية لرفض الاستئناف يشكل مخالفة للفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد. |
Le Groupe de travail conclut que la détention de M. Anwar pendant deux mois et vingttrois jours sans qu'il soit informé des accusations portées contre lui, ni présenté à un juge, constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | 26- ويخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز السيد أنور لمدة شهرين و23 يوماً، دون إعلامه بالتهمة الموجهة إليه وإحضاره أمام قاضٍ، يشكِّل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
L'auteur indique à ce sujet que le fait qu'aucun coupable n'a été identifié l'empêche de bénéficier d'une réparation pour la perte de son fils, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، تدعي صاحبة البلاغ أن عدم تحديد هوية مرتكبي الجريمة يمنعها من تلقي التعويض عن فقدان ابنها، خرقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
3.5 Le conseil affirme enfin que prononcer la peine de mort à l'issue d'un procès au cours duquel les dispositions du Pacte n'ont pas été respectées constitue une violation du paragraphe 2 de l'article 6, si aucun appel ultérieur n'est possible. | UN | ٣-٥ وأخيرا، ذكر المحامي أن فرض عقوبة اﻹعدام بعد استكمال محاكمة انتهكت فيها أحكام العهد يُعد انتهاكا للفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد، إذا لم يكن هناك استئناف آخر متاح ضد هذا الحكم. |
Il a examiné les ordonnances judiciaires et le prononcé du jugement daté du 30 avril 1991, en particulier le refus du tribunal d'ordonner une expertise d'une importance capitale dans cette affaire, et conclut que ce refus constitue une violation du paragraphe 3 e) et du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وقد نظرت اللجنة في القرارات القانونية وفي نص الحكم الصادر في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩١، ولا سيما رفض المحكمة أن تطلب شهادة خبير تعتبر ذات أهمية حاسمة في الدعوى، فتوصلت إلى نتيجة مفادها أن هذا الرفض يشكل انتهاكا للفقرتين ٣ )ﻫ( و ٥ من المادة ١٤ من العهد. |