"constitue une violation grave du droit" - Traduction Français en Arabe

    • يشكل انتهاكا خطيرا للقانون
        
    • تشكل انتهاكاً خطيراً للحق
        
    • انتهاك جسيم للقانون
        
    • يشكل انتهاكا خطيرا للحق
        
    • انتهاك خطير للقانون
        
    52. Les autorités de la " RSK " sont responsables du pilonnage d'un certain nombre de zones civiles, ce qui constitue une violation grave du droit humanitaire. UN ٢٥- إن سلطات " جمهورية كرايينا الصربية " مسؤولة عن قصف عدد من المناطق المدنية مما يشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني.
    52. Les autorités de la " RSK " sont responsables du pilonnage d'un certain nombre de zones civiles ce qui constitue une violation grave du droit humanitaire. UN ٢٥- إن سلطات " جمهورية كرايينا الصربية " مسؤولة عن قصف عدد من المناطق المدنية مما يشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني.
    Le Comité est absolument convaincu que la présence des colons constitue une violation grave du droit international humanitaire, en particulier de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève. UN واللجنة مقتنعة اقتناعا شديدا بأن وجود المستوطنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    97. Toute transaction sur le transfert des déchets constitue une violation grave du droit à un environnement sain, et bien évidemment de l'ensemble des droits de l'homme, qu'il s'agisse des droits individuels ou collectifs, économiques, sociaux et culturels ou civils et politiques. UN ٧٩- غير أن أي صفقة تبرم لنقل النفايات تشكل انتهاكاً خطيراً للحق في بيئة سليمة وبطبيعة الحال لمجمل حقوق اﻹنسان، الفردية منها أو الجماعية، الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو المدنية والسياسية.
    En outre, les forces d'occupation ont détruit de façon délibérée et gratuite des biens palestiniens situés dans la bande de Gaza, ce qui constitue une violation grave du droit international humanitaire. UN وبالإضافة إلى إلحاق إصابات في صفوف المدنيين، ألحقت قوات الاحتلال عن عمد دمارا شديدا في الممتلكات الفلسطينية في قطاع غزة في انتهاك جسيم للقانون الإنساني الدولي.
    Les faits établis démontrent que l'interdiction par l'État partie d'une manifestation pacifique au motif que celle-ci avait pour objet < < un faux problème > > constitue une violation grave du droit à la liberté d'expression. UN فالوقائع تدل على أن حظر الدولة لمظاهرة سلمية، بدعوى " عدم وجود داع " لتنظيم تلك المظاهرة، يشكل انتهاكا خطيرا للحق في حرية التعبير.
    Les auteurs estiment que cet acte constitue une violation grave du droit international humanitaire, des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et des dispositions de l'Accord de 1974 sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes. UN ويرى البيان أيضا أن هذا العمل انتهاك خطير للقانون الدولي ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والاتفاق المتعلق بفض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية، المبرم في عام 1974.
    Cette escalade militaire inacceptable constitue une violation grave du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, attise la violence et menace la paix et la sécurité internationales ainsi que le processus de paix fragile entre les deux parties. UN فهذا التصعيد العسكري المرفوض من جانب إسرائيل يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويؤجج دوامة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الطرفين.
    Le Mouvement des pays non alignés réaffirme que cette agression militaire inacceptable contre la population civile de la bande de Gaza constitue une violation grave du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, attise la violence et menace la paix et la sécurité internationales, ainsi que le processus de paix fragile entre les deux parties. UN وتؤكد الحركة من جديد أنّ هذا العدوان العسكري المرفوض الذي تشنه إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويؤجج دوامة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الطرفين.
    Le Mouvement des pays non alignés réaffirme que cette agression militaire inacceptable contre la population civile de la bande de Gaza constitue une violation grave du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, attise la violence et menace la paix et la sécurité internationales, ainsi que le processus de paix fragile entre les deux parties. UN وتؤكد الحركة من جديد أنّ هذا العدوان العسكري المرفوض الذي تشنه إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويؤجج دوامة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الطرفين.
    Le recours délibéré par Israël, puissance occupante, à une force excessive, aveugle et disproportionnée contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, constitue une violation grave du droit international humanitaire et des obligations d'Israël, puissance occupante. UN واستمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في استخدام القوة المفرطة والعشوائية وغير المتناسبة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي والتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    , condamnant le meurtre de civils qui en a résulté, affirmant que l'utilisation d'armes chimiques constitue une violation grave du droit international et soulignant que les responsables doivent répondre de leurs actes, UN )، وإذ تدين ما نجم عن ذلك من قتل للمدنيين، وإذ تؤكد أن استخدام الأسلحة الكيميائية يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، وإذ تؤكد أن المسؤولين عن أي استخدام للأسلحة الكيميائية يجب أن يخضعوا للمساءلة،
    Profondément indigné que des armes chimiques aient été utilisées le 21 août 2013 à Rif-Damas, comme l'a constaté la Mission dans son rapport, condamnant le fait que des civils ont été tués à cette occasion, affirmant que l'emploi d'armes chimiques constitue une violation grave du droit international et soulignant que ceux qui y ont recouru doivent répondre de leurs actes, UN وإذ يعرب عن شديد سخطه لاستخدام الأسلحة الكيميائية في 21 آب/أغسطس 2013 في ريف دمشق، على نحو ما خلص إليه تقرير البعثة، وإذ يدين قتل المدنيين نتيجة لذلك، وإذ يؤكد أن استخدام الأسلحة الكيميائية يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، وإذ يشدد على وجوب محاسبة المسؤولين عن أي استخدام للأسلحة الكيميائية،
    Profondément indigné que des armes chimiques aient été utilisées le 21 août 2013 à Rif-Damas, comme l'a constaté la Mission dans son rapport, condamnant le fait que des civils ont été tués à cette occasion, affirmant que l'emploi d'armes chimiques constitue une violation grave du droit international et soulignant que ceux qui y ont recouru doivent répondre de leurs actes, UN وإذ يعرب عن شديد سخطه لاستخدام الأسلحة الكيميائية في 21 آب/أغسطس 2013 في ريف دمشق، على نحو ما خلص إليه تقرير البعثة، وإذ يدين قتل المدنيين نتيجة لذلك، وإذ يؤكد أن استخدام الأسلحة الكيميائية يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، وإذ يشدد على وجوب محاسبة المسؤولين عن أي استخدام للأسلحة الكيميائية،
    Or, toute transaction sur le transfert des déchets constitue une violation grave du droit à un environnement sain, et bien évidemment de l'ensemble des droits de l'homme, qu'il s'agisse des droits individuels ou collectifs, économiques, sociaux et culturels, ou civils et politiques. UN ٩٩- غير أن أي صفقة تبرم لنقل النفايات تشكل انتهاكاً خطيراً للحق في بيئة سليمة وبطبيعة الحال لمجمل حقوق اﻹنسان، الفردية منها أو الجماعية، الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو المدنية والسياسية.
    D'autres tribunaux des droits de l'homme et la Cour internationale de Justice ont adopté la même approche, indiquant que les mesures conservatoires ont force de loi et que le non-respect de ces mesures constitue une violation grave du droit international. UN وقد اتخذت محاكم حقوق الإنسان الأخرى ومحكمة العدل الدولية نهجا مماثلا، وأشارت إلى أن تدابير الحماية المؤقتة ملزمة وأن عدم التقيد بها انتهاك جسيم للقانون الدولي.
    Les faits établis démontrent que l'interdiction par l'État partie d'une manifestation pacifique au motif que celle-ci avait pour objet < < un faux problème > > constitue une violation grave du droit à la liberté d'expression. UN فالوقائع تدل على أن حظر الدولة لمظاهرة سلمية، بدعوى " عدم وجود داعٍ " لتنظيم تلك المظاهرة، يشكل انتهاكا خطيرا للحق في حرية التعبير.
    Le Secrétaire général réaffirme que l'emploi d'armes chimiques par qui que ce soit, dans quelques circonstances que ce soit, constitue une violation grave du droit international. UN 4 - ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي استخدام للأسلحة الكيميائية من جانب أي أحد أياًّ كانت الظروف هو انتهاك خطير للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus