"constituent des éléments" - Traduction Français en Arabe

    • تشكل عناصر
        
    • هي عناصر
        
    • تعتبر عناصر
        
    • هما عنصران
        
    • يمثلان عنصرين
        
    • تُعتبر من العناصر
        
    Il est indéniable, en effet, que les mesures concrètes de confiance constituent des éléments non négligeables et bien nécessaires à toute oeuvre de désarmement. UN فلا يمكن بالطبع إنكار أن تدابير محددة لبناء الثقة تشكل عناصر أساسية لازمة في أي مسعى لنـزع السلاح.
    Toutes ces hauteurs ont en commun qu'elles constituent des éléments naturels de la marge continentale. UN واﻷمر الشائع بالنسبة لجميع هذه المرتفعات أنها تشكل عناصر طبيعية للحافة القارية.
    La maîtrise des armements, la non-prolifération et le désarmement constituent des éléments importants de la politique intérieure de la Turquie. UN إن تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح هي عناصر هامة في سياسة تركيا للأمن الوطني.
    Le présent paragraphe ne s'applique pas aux hauts-fonds qui constituent des éléments naturels de la marge continentale, tels que les plateaux, seuils, crêtes, bancs ou éperons qu'elle comporte. UN ولا تنطبق هذه الفقرة على المرتفعات المغمورة التي هي عناصر طبيعية للحافة القارية، مثل هضابها وارتفاعاتها وذراها ومصاطبها ونتوءاتها.
    De l'avis de la délégation du Bangladesh, ces trois facteurs constituent des éléments extrêmement importants dans le futur barème des quotesparts. UN وأكد أن هذه العوامل تعتبر عناصر هامة في جدول الأنصبة المقررة المرتقب، بالنسبة لوفده.
    Les prestations dues postérieurement au départ à la retraite ainsi que le versement en compensation de jours de congé annuel constituent des éléments des dépenses communes de personnel. UN استحقاقات ما بعد التقاعد وتسويات اﻹجازة السنوية هما عنصران من عناصر التكاليف العامة للموظفين.
    Si la gestion axée sur les résultats est encore une démarche en évolution au sein de l'ONU, le Secrétariat est déterminé à l'appliquer intégralement, car cet élément de même que la gestion des risques constituent des éléments clefs d'un système efficace d'application du principe de responsabilité, auquel le Secrétaire général est résolument attaché. UN وفي حين أن العمل لا يزال جاريا على الإدارة القائمة على النتائج في إطار الأمم المتحدة، فإن الأمانة العامة ملتزمة بتنفيذه تنفيذا كاملا، إذ أن هذا العنصر إلى جانب إدارة المخاطر يمثلان عنصرين جوهريين لإقامة نظام المساءلة الفعال الذي يلتزم به الأمين العام التزاما راسخا.
    Par ailleurs, la Fédération de Russie a contribué activement à former des agents qualifiés pour d'autres pays et à la réalisation de travaux de recherche scientifique, activités qui constituent des éléments importants dans le cadre de l'assistance technique. UN 46 - ويشارك الاتحاد الروسي بشكل نشط كذلك في مجال التعاون على إعداد الإطارات الوطنية المؤهلة في البلدان الأخرى، والمشاركة في إجراء التجارب العلمية، وهي أشياء تُعتبر من العناصر الهامة في مجال التعاون التقني.
    L'augmentation des ressources de base demeure certes une priorité, mais les contributions versées par les pays en faveur de leurs propres programmes nationaux et de partenariats avec le secteur privé constituent des éléments clefs des stratégies. UN وفي حين لا تزال تتسم زيادة التمويل الأساسي بالأولوية، فإن المساهمات التي تقدمها البلدان لبرامجها القطرية وشراكاتها مع القطاع تشكل عناصر رئيسية من عناصر الاستراتيجيات.
    La non-prolifération, le désarmement et la maîtrise des armements, de même que la confiance, la transparence et la réciprocité, constituent des éléments indispensables à la sécurité collective. UN فعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح وضبط الأسلحة، إلى جانب الثقة والشفافية والمعاملة بالمثل، تشكل عناصر حيوية لضمان الأمن الجماعي.
    Nous sommes convaincus que ces politiques et ces réalisations vont permettre de parvenir à la stabilité politique, à l'égalité sociale et économique et à l'état de droit au Viet Nam, qui constituent des éléments importants d'une stratégie de prévention contre le terrorisme. UN ونعتقد بقوة أن هذه السياسات والمنجزات تسهم إيجابيا في الحفاظ على الاستقرار السياسي والمساواة الاجتماعية والاقتصادية وحكم القانون في فييت نام والتي تشكل عناصر هامة في الاستراتيجية الوقائية ضد الإرهاب.
    La non-prolifération, le désarmement et la maîtrise des armements, de même que la confiance, la transparence et la réciprocité, constituent des éléments indispensables à la sécurité collective. UN فعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح وضبط الأسلحة، إلى جانب الثقة والشفافية والمعاملة بالمثل، تشكل عناصر حيوية لضمان الأمن الجماعي.
    De ces conférences est issu un consensus sur une approche multidimensionnelle, globale et intégrée du développement, reconnaissant, entre autres choses, que le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement constituent des éléments interdépendants, se renforçant mutuellement, du développement durable. UN وانبثق عن هذه المؤتمرات توافق في اﻵراء بشأن اﻷخذ بنهج متكامل شامل متعدد اﻷبعاد إزاء التنمية يعترف، بين أمور أخرى، بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة تشكل عناصر مترابطة ومتداعمة للتنمية المستدامة.
    De ces conférences est issu un consensus sur une approche multidimensionnelle, globale et intégrée du développement, reconnaissant, entre autres choses, que le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement constituent des éléments interdépendants, se renforçant mutuellement, du développement durable. UN وانبثق عن هذه المؤتمرات توافق في اﻵراء بشأن اﻷخذ بنهج متكامل شامل متعدد اﻷبعاد إزاء التنمية يعترف، بين أمور أخرى، بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة تشكل عناصر مترابطة ومتداعمة للتنمية المستدامة.
    7.2.5 Il convient de noter que le paragraphe 6 fait référence à la fois à la catégorie des dorsales sous-marines et à celle des hauts-fonds qui constituent des éléments naturels de la marge continentale. UN ٧-٢-٥ ومن الجدير بالملاحظة أن الفقرة ٦ تشير الى كل من فئتي الارتفاعات المتطاولة المغمورة والمرتفعات المغمورة التي هي عناصر طبيعية للحافة القارية.
    Le désarmement, la non-prolifération des armes nucléaires et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, constituent des éléments importants de la gouvernance mondiale du nucléaire. Ils ont un impact direct sur la paix et la stabilité mondiales, ainsi que sur la sécurité de tous les pays et le bien-être de l'humanité. UN إن نزع السلاح النووي وعدم انتشاره والاستخدامات السلمية للطاقة النووية هي عناصر هامة للحوكمة النووية العالمية، وهي تترك تأثيرا مباشرا لا يقتصر على السلام والاستقرار العالميين فحسب، بل يمتد أيضا إلى أمن جميع البلدان ورفاه البشرية بأسرها.
    Reconnaissant que la prévention et les soins, l'appui et les traitements fournis à ceux qui sont infectés et touchés par le VIH/sida constituent des éléments complémentaires de toute action efficace et doivent s'intégrer dans une approche globale de la lutte contre l'épidémie, UN وإذ تسلم بأن الوقاية، والرعاية، والدعم والعلاج الذي يستهدف المصابين والمتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي عناصر رد فعَّال تعزز بعضها البعض، وبأنه يجب إدماجها في نهج شامل لمكافحة الوباء،
    Les initiatives Sud-Sud appuyant le partage des expériences constituent des éléments essentiels dans le développement des capacités et le transfert de technologie et contribuent à renforcer la coopération sous-régionale et régionale en vue de faciliter l'accès aux technologies. UN والمبادرات المشتركة بين دول الجنوب دعما لتقاسم الخبرات تعتبر عناصر حيوية في بناء القدرات ونقل التكنولوجيا، حيث أنها تساهم في تعزيز التعاون دون الإقليمي والإقليمي بهدف تيسير الحصول على التكنولوجيا.
    Les institutions ayant leur siège à Rome ont continué d'appuyer les activités des groupes thématiques sur la sécurité alimentaire, qui constituent des éléments importants de l'action menée au plan national pour combattre l'insécurité alimentaire, et ont continué d'y participer. UN 61 - وواصلت الوكالات المتمركزة في روما المشاركة في الجماعات المواضيعية للأمن الغذائي وتنشيطها، والتي تعتبر عناصر مهمة في تدابير الاستجابة لظواهر انعدام الأمن الغذائي على المستوى القطري.
    Reconnaissant que la prévention et les soins, l'appui et les traitements fournis à ceux qui sont infectés ou touchés par le VIH/sida constituent des éléments se renforçant mutuellement de toute action efficace qui doivent être intégrés dans toute approche globale de la lutte contre l'épidémie, UN " وإذ تسلم بأن عمليات الوقاية والرعاية والدعم والعلاج التي توفر لأولئك المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمتأثرين بعواقبه تعتبر عناصر تعزز بعضها البعض في عملية استجابة فعالة يجب إدراجها في نهج شامل لمكافحة الوباء،
    À cette fin, il y a lieu d'améliorer les mécanismes qui régissent l'échange d'information et de renseignement car des données plus nombreuses et plus fiables en matière d'information et d'analyse, combinées avec une coopération régionale et internationale, constituent des éléments essentiels pour lutter contre la criminalité transnationale. UN ولذلك الغرض، ينبغي تحسين آليات تقاسم المعلومات والاستخبارات، لأن وجود معلومات وتحليل أكثر كمية وأفضل بالإضافة إلى التعاون الإقليمي والدولي هما عنصران أساسيان في مكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية.
    Rappelant que la non-prolifération des armes nucléaires et la promotion du désarmement nucléaire constituent des éléments essentiels du maintien de la paix et de la sécurité internationales, qui est l'un des buts les plus importants de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى أن عدم الانتشار النووي وتشجيع نزع السلاح النووي هما عنصران رئيسيان في صون السلم واﻷمن الدوليين، الذي هو أحد أهم مقاصد اﻷمم المتحدة،
    En tant qu'observateurs officiels aux Réunions consultatives du Traité sur l'Antarctique, le Comité scientifique pour les recherches antarctiques (CSRA) et le Conseil des directeurs des programmes nationaux relatifs à l'Antarctique (CONMAP) constituent des éléments importants du système du Traité sur l'Antarctique. UN كما أن اللجنة العلمية المعنية بالبحوث في أنتاركتيكا ومجلس مديري البرامج الوطنية لأنتاركتيكا، يمثلان عنصرين مهمين في منظومة معاهدة أنتاركتيكا، بصفتهما مراقبين معينين رسميا لحضور الاجتماعات الاستشارية لمعاهدة أنتاركتيكا.
    Par ailleurs, la Fédération de Russie a contribué activement à former des agents qualifiés pour d'autres pays et à la réalisation de travaux de recherche scientifique, activités qui constituent des éléments importants dans le cadre de l'assistance technique. UN 46 - ويشارك الاتحاد الروسي بشكل نشط كذلك في مجال التعاون على إعداد الإطارات الوطنية المؤهلة في البلدان الأخرى، والمشاركة في إجراء التجارب العلمية، وهي أشياء تُعتبر من العناصر الهامة في مجال التعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus