"constituent des obstacles" - Traduction Français en Arabe

    • تشكل عقبات
        
    • يُشكل عقبات
        
    • يشكلان عقبتين
        
    • من بين العقبات التجارية
        
    • يمثلان عقبتين
        
    • تشكل عوائق
        
    Troisièmement les pays n'ont pas encore commencé d'harmoniser les normes et règles qui constituent des obstacles au commerce des biens et des services. UN ثالثا، أن البلدان لما تشرع بعد في مواءمة المعايير والقواعد التي تشكل عقبات أمام تجارة السلع والخدمات.
    Il existe d'autres pratiques culturelles, traditionnelles et des mœurs qui constituent des obstacles : UN وثمة ممارسات ثقافية وتقليدية وأخلاقية أخرى تشكل عقبات أيضا:
    Elle rappelle que le Comité est informé du conflit avec l'Arménie et des troubles internes qui constituent des obstacles à la mise en place des institutions et au respect des droits de l'homme. UN وذكرت بأن اللجنة تعلم بالنزاع مع أرمينيا والاضطرابات الداخلية التي تشكل عقبات تعوق إنشاء المؤسسات واحترام حقوق اﻹنسان.
    Le Comité est préoccupé par la médiocrité des infrastructures éducatives et le nombre insuffisant d'écoles et d'enseignants, qui constituent des obstacles particuliers à l'éducation des filles et des jeunes femmes. UN 155 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء البنية التحتية التعليمية الضحلة والعدد غير الكافي من المدارس والمدرسين، والذي يُشكل عقبات خاصة أمام تعليم الفتيات والشابات.
    Le HCR sait par expérience que les questions de racisme et d'intolérance constituent des obstacles graves à tous les stades de ce cycle des déplacements. UN ولمست المفوضية بنفسها كيف أن العنصرية والتعصب يشكلان عقبتين خطيرتين في كل مرحلة من مراحل دورة التشرد هذه.
    Deuxièmement, les formalités douanières et administratives à l'importation, les mesures paratarifaires (par exemple, les surtaxes à l'importation et les impositions additionnelles), et d'autres mesures de réglementation ayant des effets sur l'infrastructure, la protection des droits de propriété intellectuelle et les institutions, constituent des obstacles au commerce entre les pays en développement. UN ثانياً، من بين العقبات التجارية فيما يخص التجارة بين البلدان النامية، يمكن الإشارة إلى الإجراءات الجمركية وإجراءات الدخول الإدارية، والتدابير شبه التعريفية (كرسوم الاستيراد الإضافية والرسوم الأخرى)، وغير ذلك من التدابير التنظيمية التي تؤثر على الهياكل الأساسية وحماية حقوق الملكية الفكرية والمؤسسات.
    Le rapport susmentionné souligne aussi que la violence et la peur de la violence constituent des obstacles majeurs pour la santé des femmes. UN ويمضي التقرير ليؤكد أن العنف والخوف من العنف يمثلان عقبتين رئيسيتين في سبيل صحة المرأة.
    Il encourage également l'État partie à prendre des mesures pour éliminer les attitudes traditionnelles qui constituent des obstacles à l'éducation des filles. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على أن تتخذ خطوات للتغلب على المواقف التقليدية التي تشكل عوائق أمام تعليم الفتيات.
    Elles constituent des obstacles préoccupants à l'instauration et à la consolidation de la paix. UN وهي تشكل عقبات تثير القلق لصنع السلام وبناء السلام.
    Il encourage l'État partie à prendre des mesures pour modifier les attitudes traditionnelles qui constituent des obstacles à l'éducation des filles et des femmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لتجاوز المواقف التقليدية التي تشكل عقبات أمام تعليم الفتيات والنساء.
    Il y est aussi mentionné que les coutumes et les traditions constituent des obstacles à la participation des femmes au marché du travail et à leur accès à l'éducation. UN كما يشير التقرير أن العادات والتقاليد تشكل عقبات أمام مشاركة المرأة في التعليم وإمكانية وصولها إلى سوق العمل.
    Si les études de faisabilité font apparaître une acceptation croissante chez les hommes et les femmes, les problèmes de coût et de disponibilité constituent des obstacles à une utilisation généralisée. UN وبينما تدل دراسات الجدوى على قبول الرفالات بشكل متزايد من طرف الرجال والنساء على حد سواء، إلا أن مسائل التكلفة والتوافر تشكل عقبات أمام استخدامها على نطاق واسع.
    102. Le Viet Nam est un pays de culture du riz humide en Asie de l'Est qui est imprégné de confucianisme; tous ces facteurs constituent des obstacles importants au progrès des femmes. UN ١٠٢ - فييت نام بلد يقع في شرق آسيا وحضارته قائمة على اﻷرز الرطب وتتخللها تأثيرات كونفوشيوسية قديمة. وكل هذه العوامل تشكل عقبات رئيسية أمام النهوض بالمرأة.
    Il note aussi que des préjugés profondément enracinés, une conception stéréotypée du rôle des femmes et un certain nombre de pratiques coutumières et traditionnelles constituent des obstacles supplémentaires à cette application. UN كما تلاحظ أن التحيز الراسخ الجذور ضد المرأة والتصورات النمطية المترسخة لدورها وبعض الممارسات العرفية والتقليدية تشكل عقبات كبيرة في هذا الصدد.
    Le chômage, l'emploi informel et le chômage des jeunes, problèmes qui pourraient être combattus par l'éducation, constituent des obstacles majeurs à l'élimination de la pauvreté et à la croissance durable. UN وأضاف أن البطالة والعمل في القطاع غير الرسمي وبطالة الشباب، وهي ظواهر يمكن التصدي لها بالتعليم، تشكل عقبات رئيسية بوجه القضاء على الفقر وتحقيق النمو المستدام.
    Il encourage l'État partie en outre à prendre des mesures, en collaboration étroite avec les acteurs non étatiques concernés pour venir à bout des comportements traditionnels qui constituent des obstacles à l'éducation des filles et des femmes. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ خطوات، بالتعاون الوثيق مع الجهات الفاعلة ذات الصلة غير التابعة للدولة، للتغلب على المواقف التقليدية التي تشكل عقبات أمام تعليم البنات والنساء.
    70. En Afrique et au Moyen-Orient, plus particulièrement en Afrique subsaharienne, les pays doivent faire face à des conflits, à la violence urbaine et à toutes sortes d'activités illicites qui constituent des obstacles grandissants au développement. UN 70- في أفريقيا والشرق الأوسط، وخصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء، تعاني البلدان من النـزاعات، والعنف في المدن، ومن مجموعة متنوعة من الأنشطة غير المشروعة التي تشكل عقبات متزايدة تعترض سبيل التنمية.
    Le Comité est préoccupé par la médiocrité des infrastructures éducatives et le nombre insuffisant d'écoles et d'enseignants, qui constituent des obstacles particuliers à l'éducation des filles et des jeunes femmes. UN 29 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء البنية التحتية التعليمية الضحلة والعدد غير الكافي من المدارس والمدرسين، والذي يُشكل عقبات خاصة أمام تعليم الفتيات والشابات.
    Dans de nombreux pays, la pénurie de ressources financières et l’insuffisance des capacités nationales constituent des obstacles de taille au suivi des grandes conférences à l’échelon national. UN ٤٩ - وما زال نقص الموارد المالية ومحدودية القدرات الوطنية يشكلان عقبتين رئيسيتين تعترضان متابعة المؤتمرات العالمية على الصعيد الوطني في كثير من البلدان.
    Deuxièmement, les formalités douanières et administratives à l'importation, les mesures paratarifaires (par exemple, les surtaxes à l'importation et les impositions additionnelles), et d'autres mesures de réglementation ayant des effets sur l'infrastructure, la protection des droits de propriété intellectuelle et les institutions, constituent des obstacles au commerce entre les pays en développement. UN وثانيا، فيما يتعلق بالتجارة فيما بين البلدان النامية، تكون الجمارك وإجراءات الدخول الإدارية، والتدابير شبه التعريفية (كرسوم الاستيراد الإضافية والرسوم الأخرى)، وغير ذلك من التدابير التنظيمية التي تؤثر على الهياكل الأساسية وحماية حقوق الملكية الفكرية والمؤسسات، من بين العقبات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus