"constituent la majorité des" - Traduction Français en Arabe

    • تشكل أغلبية
        
    • تشكل غالبية
        
    • يشكلن أغلبية
        
    • تمثل غالبية
        
    • يشكلون أغلبية
        
    • يمثلن أغلبية
        
    • يشكلن غالبية
        
    • يشكلون غالبية
        
    • يشكلن في قبرص أغلبية
        
    • يشكلن معظم
        
    • تشكل الأغلبية الساحقة من
        
    Les petits Etats constituent la majorité des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN والدول الصغيرة، بأي تعريف، تشكل أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Les pays non alignés et les autres pays en développement constituent la majorité des États Membres de l'ONU. UN إن بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى تشكل أغلبية في عضوية اﻷمم المتحدة.
    Elles constituent la majorité des actifs agricoles et, elles sont essentiellement des cadres moyens. UN وهي تشكل غالبية العاملين في الزراعة، وتمثل كوادر وسيطة بصفة أساسية.
    Ces réformes devraient bénéficier aux femmes, qui constituent la majorité des agriculteurs de subsistance. UN ومن المتوقع أن تفيد هذه الإصلاحات المرأة التي تشكل غالبية مزارعي الكفاف.
    Elles constituent la majorité des actifs agricoles et elles sont essentiellement des cadres moyens. UN وهن يشكلن أغلبية العاملين في الزراعة كما يشغلن غالباً الوظائف الإدارية من المستوى المتوسط.
    En effet, les pays en développement, qui constituent la majorité des États Membres doivent être dûment représentés au sein de cet organe. UN فبالفعل، يتعين أن تكون البلدان النامية، التي تمثل غالبية الدول اﻷعضاء، ممثلة في هذه الهيئة كما ينبغي.
    Il s'agit notamment d'accorder une attention spéciale aux besoins particuliers des femmes et des enfants, qui constituent la majorité des personnes déplacées. UN ومن بين هذه التوصيات إيلاء عناية خاصة لاحتياجات النساء والأطفال الذين يشكلون أغلبية السكان المشردين.
    Toutefois, parmi le personnel des affaires étrangères, les femmes constituent la majorité des employés des services techniques. UN بيد أن النساء يمثلن أغلبية الموظفين على المستويات التقنية من بين العاملين في وزارة الخارجية.
    Il est également préoccupé par le fait que les femmes constituent la majorité des chômeurs de longue durée. UN كما يقلقها أن المرأة تشكل أغلبية العاطلين على المدى الطويل.
    Il est également préoccupé par le fait que les femmes constituent la majorité des chômeurs de longue durée. UN كما يقلقها أن المرأة تشكل أغلبية العاطلين على المدى الطويل.
    Ces territoires constituent la majorité des territoires non encore autonomes. UN فاﻷقاليم الحزرية الصغيرة تشكل أغلبية اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الباقية.
    Faisant valoir que les femmes constituent la majorité des citadins pauvres, notamment celles vivant dans des bidonvilles, UN وإذ يؤكد على أن المرأة تشكل غالبية فقراء الحضر، وبخاصة من يعيشون في أحياء الأكواخ الفقيرة،
    Faisant valoir que les femmes constituent la majorité des citadins pauvres, notamment celles vivant dans des bidonvilles, UN وإذ يؤكد على أن المرأة تشكل غالبية فقراء الحضر، وبخاصة من يعيشون في أحياء الأكواخ الفقيرة،
    Les vues des petits États, qui constituent la majorité des Membres de l'ONU, doivent être prises en compte. UN ولا يجوز تجاهل آراء الدول الصغيرة، التي تشكل غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Il est ouvert au secteur privé et des projets sont en cours pour en faire bénéficier les travailleurs du secteur non structuré, ce qui sera également bénéfique aux femmes qui constituent la majorité des employés du secteur parallèle. UN والنظام مفتوح أمام القطاع الخاص ويجري وضع خطط لتوسيع نطاق هذا النظام ليشمل العمال في القطاع غير النظامي. وسيفيد هذا النساء، اللاتي يشكلن أغلبية القطاع غير النظامي.
    Nous savons que le VIH, dans notre région, se transmet principalement à l'occasion de rapports sexuels non protégés, et que les femmes constituent la majorité des cas signalés. UN ونحن نعلم أن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية يحصل في منطقتنا بشكل رئيسي من خلال ممارسة الجنس بدون وقاية وأن النساء يشكلن أغلبية الحالات المبلغ عنها.
    En attendant, des garanties effectives doivent être mises en place contre le recours ou la menace du recours aux armes nucléaires contre les États qui ont renoncé volontairement à posséder des armes nucléaires et qui constituent la majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الوقت ذاته يتعين تنفيذ الضمانات الفعالة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي تخلت طواعية عن حيازتها لأسلحة نووية والتي تمثل غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Parce que les hommes constituent la majorité des victimes de violence armée, les femmes sont souvent celles qui se retrouvent avec la charge de faire face aux conséquences de cette violence. UN ونظراً لكون الرجال يشكلون أغلبية ضحايا العنف المسلّح، فغالبا ما تكون النساء هن اللاتي يتكبّدن نتائج هذا العنف.
    Les femmes sont sous-représentées dans les assemblées élues et bien qu'elles constituent la majorité des chefs de famille, peu de mesures favorisent le partage équitable des responsabilités familiales ou permettent d'élargir l'accès des femmes à des moyens de subsistance durables. UN حيث لا تمثل النساء تمثيلا كافيا في الهيئات التشريعية، ومع أنهن يمثلن أغلبية عائلي الأسر المعيشية، لم تتخذ إلا القليل من التدابير لدعم تقاسم المسؤوليات الأسرية بشكل منصف أو زيادة فرص حصول المرأة على سبل مستدامة لكسب الرزق.
    Les opérations d'urbanisme et d'amélioration des taudis ont des répercussions directes sur les conditions de vie des femmes, qui constituent la majorité des pauvres. UN وللتخطيط الحضري وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة أثر مباشر على الظروف المعيشية للنساء، اللائي يشكلن غالبية الفقراء.
    En pareils cas, les femmes et les enfants sont les premiers visés et constituent la majorité des victimes. UN وثمة استهداف للنساء والأطفال، بصورة غير متناسبة، خلال تلك الحالات، وهم يشكلون غالبية الضحايا.
    Le rapport révèle que, si le taux de chômage est faible à Chypre, les femmes constituent la majorité des chômeurs de longue durée. UN 19 - ويذكر التقرير أن النساء يشكلن في قبرص أغلبية العاطلين عن العمل لمدد طويلة رغم انخفاض معدل البطالة في قبرص.
    Il est nécessaire que les besoins spécifiques des femmes soient davantage pris en compte dans les community colleges; elles constituent la majorité des étudiants de ces établissements. UN وتحتاج الكليات المجتمعية إلى أن تصبح أكثر وعيا واستجابة للاحتياجات الخاصة للنساء اللاتي يشكلن معظم الطلاب.
    Malheureusement, nous craignons que s'il n'est pas révisé, le Processus de Kimberley perdra de sa substance et de sa légitimité, qui est fondée sur l'approbation de pays responsables qui constituent la majorité des participants. UN ونخشى أن تفقد عملية كيمبرلي، ما لم يتم تنقيحها، فعاليتها ومصداقيتها القائمتين على تأييد تلك البلدان المتسمة بالمسؤولية، التي تشكل الأغلبية الساحقة من المشاركين في العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus