Notant que les activités de courtage illicites menées sans tenir compte du cadre international régissant la maîtrise et la non-prolifération des armes constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | إذ تشير إلى ما تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Notant que les activités de courtage illicites menées sans tenir compte du cadre international régissant la maîtrise et la non-prolifération des armes constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | إذ تشير إلى ما تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Le maintien des colonies israéliennes, qui constituent une menace pour la paix et la sécurité dans la région, est l'un des facteurs essentiels de tension et d'instabilité dans les territoires occupés. | UN | وثمــة عامل رئيسي للتوتر وعـــدم الاستقرار في اﻷراضي المحتلة يتمثل فــي استمرار وجود المستوطنات الاسرائيلية وهو ما يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة. |
L'appui qu'apporte l'Albanie aux aspirations séparatistes au Kosovo-Metohija et son rêve persistant de créer une grande Albanie constituent une menace pour la paix et les relations de bon voisinage dans la région. | UN | فدعم ألبانيا لطموحات الانفصاليين في كوسوفو وميتوهيا وحلمها بإنشاء ألبانيا الكبرى يشكل تهديدا للسلم وحسن الجوار في المنطقة. |
Considérant une fois de plus que cet acte terroriste et ses incidences constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Ces mouvements, souvent incontrôlés, constituent une menace pour la paix et la stabilité de toute la région des Grands Lacs. | UN | وهذه التحركات التي كثيرا ما تتعذر السيطرة عليها تشكل تهديدا للسلم والاستقرار في جميع أنحاء منطقة البحيرات الكبرى. |
Constatant une fois de plus que cet acte terroriste et ses incidences constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه أمر يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Le Groupe réaffirme par ailleurs que la stabilité ne peut être assurée dans une région où persistent des déséquilibres extrêmes en termes de capacités militaires, en particulier du fait de la possession d'armes nucléaires, qui permettent à l'une des parties de menacer ses voisins et la région et constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد أيضا على أنه لا يمكن تحقيق الاستقرار في منطقة تستمر فيها اختلالات هائلة في توازن القدرات العسكرية، ولا سيما من خلال حيازة الأسلحة النووية، مما يسمح لطرف واحد بأن يهدد جيرانه والمنطقة، ويشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Le Conseil rappelle le rôle essentiel du Secrétaire général dans la prévention des conflits armés, conformément à l'Article 99 de la Charte des Nations Unies, et se déclare prêt à prendre des mesures préventives appropriées face aux questions portées à son attention par des États ou par le Secrétaire général, et dont il juge probable qu'elles constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | " ويشير المجلس إلى ما يضطلع به الأمين العام من دور أساسي في منع الصراعات المسلحة وفقا للمادة 99 من ميثاق الأمم المتحدة، ويعرب عن استعداده لاتخاذ إجراءات وقائية ملائمة استجابة للمسائل التي توجه الدول الأعضاء أو الأمين العام انتباهه اليها والتي يبدو أنها تنطوي على مخاطر تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Les armes nucléaires et leurs technologies constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, et le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est le mécanisme central dont nous disposons pour endiguer, et éventuellement éliminer, cette menace. | UN | إن الأسلحة النووية وتكنولوجيا إنتاجها يشكلان تهديدا للسلم والأمن الدوليين، ومعاهدة عدم الانتشار النووي هي آليتنا المركزية لاحتواء ذلك التهديد ولإنهائه في نهاية المطاف. |
Notant que les activités de courtage illicites menées sans tenir compte du cadre international régissant la maîtrise et la non-prolifération des armes constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | إذ تلاحظ ما تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة ومنع الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Notant que les activités de courtage illicites menées sans tenir compte du cadre international régissant la maîtrise et la non-prolifération des armes constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | إذ تشير إلى ما تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Notant que les activités de courtage illicites menées sans tenir compte du cadre international régissant la maîtrise et la non-prolifération des armes constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | إذ تلاحظ ما تشكّله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة ومنع الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Notant que les activités de courtage illicites menées sans tenir compte du cadre international régissant la maîtrise et la non-prolifération des armes constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | إذ تلاحظ ما تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة ومنع الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Le rôle du Conseil de sécurité, lorsque de telles violations constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, devrait être renforcé afin de lui permettre de prendre les mesures voulues si les obligations liées au TNP ne sont pas respectées. | UN | كما ينبغي تعزيز دور مجلس الأمن في حالة عدم الامتثال الذي يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين حتى يستطيع اتخاذ الإجراء الملائم في حالة عدم الامتثال لالتزامات عدم الانتشار؛ |
Le rôle du Conseil de sécurité, lorsque de telles violations constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, devrait être renforcé afin de lui permettre de prendre les mesures voulues si les obligations liées au TNP ne sont pas respectées; | UN | كما ينبغي تعزيز دور مجلس الأمن في حالة عدم الامتثال الذي يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين حتى يتمكن من اتخاذ الإجراء الملائم في حالة عدم الامتثال لالتزامات عدم الانتشار؛ |
Considérant une fois de plus que cet acte terroriste et ses incidences constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Même durant la période de l'après-guerre froide, les armes nucléaires constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, et pour l'existence même de l'humanité. | UN | الأسلحة النووية حتى في حقبة ما بعد الحرب الباردة تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين ووجود الجنس البشري نفسه. |
Ces armes constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | إن هذه الأسلحة تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Constatant une fois de plus que cet acte terroriste et ses incidences constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه أمر يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Le Groupe réaffirme par ailleurs que la stabilité ne peut être assurée dans une région où persistent des déséquilibres extrêmes en termes de capacités militaires, en particulier par la possession d'armes nucléaires, qui permettent à l'une des parties de menacer ses voisins et la région et constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد أيضا أنه لا يمكن تحقيق الاستقرار في منطقة تستمر فيها اختلالات هائلة في القدرات العسكرية، ولا سيما من خلال حيازة الأسلحة النووية، مما يسمح لطرف واحد بأن يهدد جيرانه والمنطقة، ويشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين . |
Le Conseil rappelle le rôle essentiel du Secrétaire général dans la prévention des conflits armés, conformément à l'Article 99 de la Charte des Nations Unies, et se déclare prêt à prendre des mesures préventives appropriées face aux questions portées à son attention par des États ou par le Secrétaire général, et dont il juge probable qu'elles constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | " ويشير مجلس الأمن إلى ما يضطلع به الأمين العام من دور أساسي في منع الصراعات المسلحة وفقا للمادة 99 من ميثاق الأمم المتحدة، ويعرب عن استعداده لاتخاذ إجراءات وقائية ملائمة استجابة للمسائل التي توجه الدول الأعضاء أو الأمين العام انتباهه اليها والتي يبدو أنها تنطوي على مخاطر تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Estimant, dans ce contexte, que le défaut persistant du Gouvernement libyen de démontrer, par des actes concrets, sa renonciation au terrorisme et, en particulier, son manquement continu à répondre de manière complète et effective aux requêtes et décisions contenues dans les résolutions 731 (1992) et 748 (1992) constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وقد قرر، في هذا السياق، أن استمرار امتناع الحكومة الليبية عن إظهار رفضها لﻹرهاب باجراءات ملموسة، وبصورة خاصة امتناعها المستمر عن الاستجابة بصورة تامة وفعلية للطلبات والمقررات الواردة في القرارين ٧٣١ )١٩٩٢( و٧٤٨ )١٩٩٢(، يشكلان تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |