"constituent une source" - Traduction Français en Arabe

    • مصدرا
        
    • مصدران
        
    • مصدراً
        
    • تمثل مصادر
        
    • هي مصدر
        
    • هو مصدر
        
    • تشكل مصدر
        
    • يشكلان مصادر
        
    • وهي مصدر
        
    Cependant, les derniers développements survenus constituent une source de préoccupation. UN غير أن التطورات الأخيرة تشكل لنا مصدرا للقلق.
    Les processus de fabrication constituent une source majeure de SPFO dans l'environnement local. UN وتشكل عمليات التصنيع مصدرا رئيسيا لإطلاق السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في البيئة.
    Considérant que la diversité culturelle et les efforts de tous les peuples et toutes les nations pour assurer leur développement culturel constituent une source d'enrichissement mutuel pour la vie culturelle de l'humanité, UN وإذ يُسلِّم بأنّ التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم للتنمية الثقافية مصدران للإثراء المتبادَل لحياة البشر الثقافية،
    :: Les subventions sociales jouent un rôle important dans la réduction des inégalités car elles constituent une source de revenus majeure pour les pauvres; UN :: تقوم المنح الاجتماعية بدور هام في تخفيض عدم التكافؤ لأنها تشكل مصدراً رئيسياً لدخل الفقراء؛
    Constatant que les transferts de fonds constituent une source de capitaux privés, s'ajoutent à l'épargne intérieure et contribuent de façon décisive à améliorer le bien-être des destinataires, UN وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل مصادر لرأس المال الخاص، وأنها تكمل المدخرات المحلية وتعتبر مفيدة في تحســــين رفاه المتلقين لها،
    D'un autre côté, les déchets constituent une source potentielle de revenu; on manque actuellement des occasions de transformer les déchets en ressources précieuses. UN ومن ناحية أخرى فإن النفايات هي مصدر محتمل لتوليد الدخل، وتوجد الآن فرص فائته لتحويل النفايات إلى موارد قيمة.
    Celles-ci constituent une source d'énergie abordable et peuvent servir pour la cuisson à la place du charbon de bois classique et du bois de feu. UN فقوالب الفحم توفر مصدرا للطاقة بأسعار معقولة ويمكن استخدامه في الطهي بدلا من الفحم والحطب التقليديين.
    On s'attend à ce qu'à l'avenir les fragments issus de collisions constituent une source importante de débris spatiaux. UN ويتوقع أن تكون الشظايا الناتجة من الاصطدامات مصدرا هاما للحطام الفضائي في المستقبل.
    Les enquêtes sur la population active conduites dans les pays européens constituent une source utile de ce type d'information. UN وتشكل المسوح التي تُجرى للقوى العاملة في البلدان الأوروبية مصدرا مفيدا للمعلومات من هذا القبيل.
    Les emplois obtenus par des travailleurs migrants constituent une source importante de revenus pour les hommes et les femmes. UN وتشكل الهجرة من أجل العمل مصدرا رئيسيا للدخل لكل من الرجال والنساء.
    À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration. UN وفي هذا الصدد توفر القيمة الأساسية التي يتضمنها إعلان الألفية مصدرا دائما للإلهام.
    8.2.3 Les données de sismique-réflexion multitrace constituent une source beaucoup plus riche que les données rassemblées par des techniques de sismique monotrace. UN ٨-٢-٣ وتشكل بيانات الانعكاس المتعددة القنوات مصدرا لﻷدلة أشمل بكثير من البيانات التي تجمع بواسطة تقنيات القناة اﻷحادية.
    Considérant que la diversité culturelle et les efforts de tous les peuples et toutes les nations pour assurer leur développement culturel constituent une source d'enrichissement mutuel pour la vie culturelle de l'humanité, UN وإذ يُسلِّم بأنّ التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم للتنمية الثقافية مصدران للإثراء المتبادَل لحياة البشر الثقافية،
    Considérant que la diversité culturelle et les efforts de tous les peuples et toutes les nations pour assurer leur développement culturel constituent une source d'enrichissement mutuel pour la vie culturelle de l'humanité, UN وإذ يسلم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم إلى التطور الثقافي مصدران للإثراء المشترك للحياة الثقافية للبشرية،
    Considérant que la diversité culturelle et les efforts de tous les peuples et toutes les nations pour assurer leur développement culturel constituent une source d'enrichissement mutuel pour la vie culturelle de l'humanité, UN وإذ يسلم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم إلى التطور الثقافي مصدران للإثراء المشترك للحياة الثقافية للبشرية،
    L'ONUDI appuie la fourniture d'énergie pour le développement des entreprises rurales et des industries familiales qui constituent une source importante de revenus pour les femmes rurales. UN وتدعم اليونيدو إتاحة الطاقة لصالح إقامة المشاريع الريفية والصناعات المنزلية التي تمثل مصدراً مهماً لدخل المرأة الريفية.
    Par conséquent, les dispositions législatives et coutumières constituent une source de droit primaire, qui l'emportent toujours et sont susceptibles d'abroger totalement ou en partie les dispositions du ius commune. UN وبناء على ذلك، تعد القوانين التشريعية والعرفية مصدراً أولياً لـه الغلبة دائماً على جميع المصادر الأخرى، التي يمكن أن تبطل كلياً أو جزئياً أحكام القانون العام.
    Dans un pays où la corruption est endémique, en eux-mêmes ces faits constituent une source d'inquiétude. UN وهذا الأمر وحده جدير بأن يعتبر مصدراً للقلق في بلد توطَّن فيه الفساد.
    Constatant que les transferts de fonds constituent une source de capitaux privés, qu'ils ont augmenté au fil du temps, qu'ils s'ajoutent à l'épargne intérieure et qu'ils contribuent de façon décisive à améliorer le bien-être des destinataires, UN وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل مصادر لرأس المال الخاص، وأن التحويلات ازدادت بمرور الزمن وأنها تكمل المدخرات المحلية وتعتبر مفيدة في تحســــين رفاه المتلقين لها،
    Les données de télédétection constituent une source d'information permettant de cartographier le risque de désertification, d'érosion des sols, de sursalinisation et d'acidification. UN وبيانات الاستشعار عن بُعد هي مصدر معلومات يُستند إليه لرسم خرائط مخاطر التصحُّر وتعرية التربة وفرط التمليح والتحميض.
    Considérant que la diversité culturelle et les efforts de tous les peuples et toutes les nations pour assurer leur développement culturel constituent une source d'enrichissement mutuel pour la vie culturelle de l'humanité, UN وإذ يعترف بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم إلى تحقيق النمو الثقافي هو مصدر إثراء متبادل لحياة البشر الثقافية،
    Cette mission joue un rôle important et contribue à réduire la tension à la frontière, renforçant ainsi la sécurité et la stabilité dans la région. Toutefois, les violations répétées des résolutions des instances internationales par l’Iraq constituent une source de tension et d’instabilité et font douter des intentions de ce pays. UN وتلعب هذه البعثة دورا هاما، وتساهم في الحد من التوتر على الحدود، مما يعزز اﻷمن والاستقرار في المنطقة، بيد أن انتهاكات العراق المتكررة لقرارات السلطات الدولية تشكل مصدر توتر وزعزعة للاستقرار وتدعو إلى الشك في نوايا هذا البلد.
    Consciente que la diversité culturelle et les efforts de tous les peuples et de toutes les nations en faveur du développement culturel constituent une source d'enrichissement mutuel pour la vie culturelle de l'humanité, UN وإذ تعترف بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم إلى تحقيق التنمية الثقافية يشكلان مصادر للإثراء المتبادل للحياة الثقافية للبشر،
    C'est sur ces entreprises que repose l'activité économique de l'Afrique et elles constituent une source importante de revenus. UN فهذه المشاريع هي صلب النشاط الاقتصادي في أفريقيا. وهي مصدر هام للحصول على أسباب الرزق والدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus