"constituent une violation du droit international" - Traduction Français en Arabe

    • تشكل انتهاكا للقانون الدولي
        
    • تنتهك القانون الدولي
        
    • تمثل انتهاكا للقانون الدولي
        
    • تشكل انتهاكات للقانون الدولي
        
    • تشكل خرقا للقانون الدولي
        
    • هو انتهاك للقانون الدولي
        
    • يمثل انتهاكا للقانون الدولي
        
    Les actes commis contre les défenseurs des droits de l'homme constituent une violation du droit international. UN وأضافت أن الأفعال المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان تشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Au nom de la République de Chypre, j'élève une vive protestation contre ces actes qui constituent une violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre, et demande qu'il y soit mis un terme. UN وبالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص أتقدم باحتجاج شديد ضد الأعمال آنفة الذكر التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وكذلك لقرارات مجلس الأمن بشأن قبرص وأدعو إلى وقفها.
    Comme je l'ai déclaré dans mes lettres précédentes, ces intrusions illicites dans la région d'information de vol de Nicosie et dans l'espace aérien de la République de Chypre constituent une violation du droit international et de la réglementation du trafic aérien international. UN وكما ذكرت في رسائلي السابقة فإن هذه التعديات غير المأذون بها على منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تشكل انتهاكا للقانون الدولي ولنظم الملاحة الجوية الدولية.
    Les représailles exercées contre les personnes qui coopèrent avec les mécanismes des Nations Unies en vue d'assurer la protection et la promotion des droits de l'homme sont totalement inacceptables et constituent une violation du droit international et des obligations juridiques des États. UN إن أعمال الانتقام التي ترتكب ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع آليات الأمم المتحدة في أثناء حماية حقوق الإنسان والنهوض بها مسألة غير مقبولة تنتهك القانون الدولي وما على الدول من التزامات قانونية.
    En Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, Israël continue de se livrer à des pratiques qui constituent une violation du droit international. UN 8 - وأضاف أن إسرائيل واصلت ممارساتها التي تنتهك القانون الدولي في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    La Jamahiriya arabe libyenne a connu cette situation dans le passé et voit actuellement les États-Unis accueillir des personnes qui se sont enfuies du pays et des extrémistes originaires d'autres pays et les entraîner à l'usage des armes pour qu'ils commettent des actes de sabotage qui constituent une violation du droit international. UN وقد تعرضت الجماهيرية العربية الليبية لمثل هذه الظروف في السابق، وتعاني حاليا من سلوك الولايات المتحدة التي ترحب بالفارين من هذا البلد، وكذلك بالمتطرفين من بلدان أخرى، وتدربهم على استخدام اﻷسلحة ليرتكبوا أعمالا تخريبية تمثل انتهاكا للقانون الدولي.
    Comme le Secrétaire général l'a noté dans son rapport, établi en application de la résolution ES-10/10 de l'Assemblée générale, les combattants palestiniens, tant à l'intérieur des camps qu'à l'extérieur, emploient des méthodes qui constituent une violation du droit international et que l'ONU a condamnées et continue de condamner. UN 41 - وأضاف قائلاً إنه كما أشار الأمين العام في تقريره الذي تم إعداده عملا بقرار الجمعية العامة داط 10/10، فإن الناشطين الفلسطينيين في المخيمات وفي أمكنة أخرى قد اعتمدوا طرقاً تشكل انتهاكات للقانون الدولي كانت وما تزال تدان من قبل الأمم المتحدة.
    Elles ne toléreront jamais de telles activités, car elles constituent une violation du droit international, en particulier des dispositions de la Charte des Nations Unies qui interdisent toute ingérence ou intervention dans les affaires d'un autre État. UN ولا يمكن للفلبين أن تتسامح أبدا مع وجود مثل هذه اﻷنشطة إن وجدت فهي تشكل خرقا للقانون الدولي ولا سيما ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحظر التدخل في شؤون دولة أخرى.
    Comme je l'ai signalé dans mes précédentes lettres, ces intrusions dans la région d'information de vol de Nicosie constituent une violation du droit international et des règles de la navigation aérienne internationale. UN ووفقا لما تضمنه رسائلي السابقة، فإن عمليات الاقتحام غير المأذون بها هذه لمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا تشكل انتهاكا للقانون الدولي وﻷنظمة حركة الطيران الدولي.
    Tous ces actes constituent une violation du droit international et des accords signés avec l'Office, dont ceux relatifs aux privilèges et immunités du personnel de l'Office dans les territoires occupés. UN وأضاف أن كل تلك الأعمال تشكل انتهاكا للقانون الدولي والاتفاقات التي وقعتها مع الأونروا، بما في ذلك ما يتصل منها بامتيازات وحصانات موظفي الوكالة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    1488. Divers organes de l'Organisation des Nations Unies ont considéré que les pratiques de détention mentionnées dans l'introduction du présent chapitre constituent une violation du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 1488- خلصت مختلف هيئات الأمم المتحدة إلى أن ممارسات الاعتقال المشار إليها في مقدمة هذا الفصل تشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Déplorant les exécutions extrajudiciaires et leur récente escalade, et soulignant qu'il doit être mis fin à ces exécutions, qui constituent une violation du droit international et du droit international humanitaire et compromettent les efforts visant à relancer le processus de paix, UN وإذ تشجب عمليات القتل خارج نطاق القضاء وتصاعدها في الآونة الأخيرة، وإذ تشدد على أن هذه الممارسة تشكل انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وتضر بالجهود المبذولة لإعادة بدء عملية السلام، وبالتالي يجب وضع حد لها،
    Déplorant les exécutions extrajudiciaires et leur récente escalade, et soulignant qu'il doit être mis fin à ces exécutions, qui constituent une violation du droit international et du droit international humanitaire et compromettent les efforts visant à relancer le processus de paix, UN وإذ تشجب عمليات القتل خارج نطاق القضاء وتصاعدها في الآونة الأخيرة، وإذ تشدد على أن هذه الممارسة تشكل انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وتضر بالجهود المبذولة لإعادة إطلاق عملية السلام، وبالتالي يجب وضع حد لها،
    Ses paroles empoisonnées constituent une violation du droit international et contreviennent aux principes de la Charte des Nations Unies, énoncés à l'Article 2, qui stipulent que < < les Membres de l'Organisation s'abstiennent, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État... > > UN فكلماته المسمومة تشكل انتهاكا للقانون الدولي وتناقض مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، المبينة في المادة 2 ومن بينها ما يلي: ' ' يمتنع أعضاء الهيئة جميعا في علاقاتهم الدولية عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد سلامة الأراضي أو الاستقلال السياسي لأية دولة...``.
    Étant donné que ces activités constituent une violation du droit international et du mandat de la communauté internationale, il s'agit d'un affront non seulement vis-à-vis de l'Argentine, mais aussi de tous les autres pays de la région; dès lors, ce conflit a une dimension véritablement régionale. UN ولأن تلك الأنشطة تنتهك القانون الدولي وولاية المجتمع الدولي، فإنها لا تسيء إلى الأرجنتين فحسب، ولكن أيضا إلى بلدان الإقليم الأخرى؛ ونتيجة لذلك، فإن النزاع يتخذ بُعدا إقليميا.
    S'agissant du projet de résolution A/C.4/58/L.19/Rev.1, l'Australie est d'avis que les colonies de peuplement sur les territoires occupés en 1967 constituent une violation du droit international et font obstacle au processus de paix. UN 74 - وفيما يختص بمشروع القرار A/C.4/58/L.19/Rev.1، ترى حكومته أن المستوطنات القائمة في الأراضي التي احتُلت في عام 1967 تنتهك القانون الدولي وتعرقل عملية السلام.
    Dans sa résolution 2013/8, le Conseil économique et social s'est déclaré préoccupé par les pratiques d'Israël, Puissance occupante, dans le Territoire palestinien occupé et le Golan syrien occupé, qui constituent une violation du droit international humanitaire. UN 1 - أعرب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2013/8 عن قلقه من ممارسات إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، التي تنتهك القانون الدولي الإنساني.
    Le Groupe des États d'Afrique est contre l'imposition de sanctions économiques unilatérales à des pays en développement comme instrument de politique étrangère, considérant que de telles sanctions constituent une violation du droit international ainsi que du droit au développement. UN 13 - وقالت إن مجموعة الدول الأفريقية ترفض فرض الجزاءات الاقتصادية من طرف واحد على البلدان النامية كأداة للسياسة الخارجية وتعتبر أن هذه الجزاءات تمثل انتهاكا للقانون الدولي وللحق في التنمية.
    Nous appelons aussi les États Membres de l'ONU, notamment les membres du Conseil de sécurité, à mettre un terme à ces violations du droit qui régit les relations internationales et à dénoncer fermement et condamner clairement les intentions hostiles des États-Unis envers l'Iraq, étant donné que celles-ci constituent une violation du droit international, de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN كما ندعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأعضاء مجلس الأمن على وجه الخصوص إلى وقف هذا الانتهاك لسلطة القانون في العلاقات الدولية وإعلان الرفض التام والإدانة الواضحة للنوايا العدوانية الأمريكية ضد العراق كونها تمثل انتهاكا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus