L'auteur affirme que ces manquements constituent une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذه الوقائع تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Le Comité considère que les faits dont il est saisi constituent une violation du paragraphe 5 de l'article 14. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14. |
3.1 L'auteur affirme que les faits rapportés constituent une violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 7 du Pacte. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الوقائع الموصوفة تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 والمادة 7 من العهد. |
Le Comité conclut que les conditions de détention provisoire décrites par l'auteur constituent une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن أوضاع الاحتجاز السابق للمحاكمة على النحو الذي وصفه مقدم البلاغ تشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
Dans ces conditions et en l'absence d'information de la part de l'État partie, le Comité estime que les traitements infligés aux auteurs dans le quartier des condamnés à mort constituent une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف ولعدم وجود معلومات من الدولة الطرف ترى اللجنة أن المعاملة التي تلقاها السيد ووكر وهو على قائمة اﻹعدام تشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
6.4 L'auteur affirme que les faits dénoncés constituent une violation du paragraphe 1 de l'article 12 du Pacte. | UN | 6-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن الوقائع كما هي مقدمة تشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 12 من العهد. |
En outre, le délai de défèrement de l'intéressé devant une autorité judiciaire à la suite de son arrestation ainsi que le fait qu'il n'a pas été jugé dans un délai raisonnable ou libéré constituent une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التأخير في مثوله أمام السلطة القضائية بعد إلقاء القبض عليه وعدم تقديمه إلى المحاكمة في غضون فترة معقولة أو الإفراج عنه يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9. |
En l'absence de commentaires de l'État partie pour démentir les allégations de l'auteur, le Comité conclut que les faits présumés constituent une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي غياب تعليقات من الدولة الطرف لنفي ادعاءات صاحب البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المُدعى حدوثها تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Pour ces raisons, le Comité estime que l'auteur n'a pas bénéficié d'un recours utile et que les faits décrits constituent une violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, lu conjointement avec les articles 3, 7 et 17. | UN | ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تُتح لها فرص الوصول إلى سبيل انتصاف فعال وأن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقترنة بالمواد 3 و7 و17 من العهد. |
3.1 L'auteur affirme que les faits rapportés constituent une violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 7 du Pacte. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الوقائع الموصوفة تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 والمادة 7 من العهد. |
3.1 L'auteur affirme que les faits exposés constituent une violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte, car son époux a été privé arbitrairement de sa vie à cause de l'utilisation illégitime, injustifiée et disproportionnée de la force de la part des agents publics. | UN | 3-1 تؤكد صاحبة البلاغ أن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، ذلك أن زوجها قد حُرم من حياته تعسفاً إثر استخدام أفراد الأمن العام القوة على نحو غير مشروع وغير ضروري وغير متناسب مع مقتضيات الموقف. |
3.1 L'auteur affirme que les faits exposés constituent une violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte, car son époux a été privé arbitrairement de sa vie à cause de l'utilisation illégitime, injustifiée et disproportionnée de la force de la part des agents publics. | UN | 3-1 تؤكد صاحبة البلاغ أن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، ذلك أن زوجها قد حُرم من حياته تعسفاً إثر استخدام أفراد الأمن العام القوة على نحو غير مشروع وغير ضروري وغير متناسب مع مقتضيات الموقف. |
Le Comité estime, compte tenu des circonstances concrètes de l'affaire du requérant, que les mesures adoptées par l'État partie sont contraires à l'obligation lui incombant en vertu de l'article 2 de la Convention de prendre des mesures pour empêcher que des actes de torture soient commis, et considère en conséquence que ces actes constituent une violation du paragraphe 1 de l'article 2 de la Convention. | UN | وفي رأي اللجنة أن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، في ملابسات هذه القضية، تتعارض والالتزام المنصوص عليه في المادة 2 من الاتفاقية التي تقضي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمنع وقوع أفعال التعذيب. ومن ثم، تستنتج اللجنة أن هذه الأفعال تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية. |
3.1 L'auteur indique que les faits exposés constituent une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, en ce qu'elle a été torturée alors qu'elle était privée de liberté et détenue au secret les 7, 8 et 9 juin 1996. | UN | 3-1 تشير صاحبة البلاغ إلى أن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد، بسبب تعذيبها أثناء حرمانها من الحرية ووضعها رهن حبس انفرادي أيام 7 و8 و9 حزيران/يونيه 1996. |
3.1 L'auteur indique que les faits exposés constituent une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, en ce qu'elle a été torturée alors qu'elle était privée de liberté et détenue au secret les 7, 8 et 9 juin 1996. | UN | 3-1 تشير صاحبة البلاغ إلى أن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد، بسبب تعذيبها أثناء حرمانها من الحرية ووضعها رهن حبس انفرادي أيام 7 و8 و9 حزيران/يونيه 1996. |
En l'absence de réponse de l'État partie, le Comité estime que les conditions de détention préventive décrites par l'auteur constituent une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | ونظرا لعدم وجود رد من الدولة الطرف، تجد اللجنة أن ظروف الاحتجاز في فترة ما قبل المحاكمة على النحو الذي وصفه مقدم البلاغ تشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
Le Comité considère que ces conditions de détention − que l'État partie n'a pas niées − constituent une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وتعتبر اللجنة أن ظروف الاحتجاز هذه - التي لم تعترض الدولة الطرف عليها - تشكل انتهاكا للفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Selon lui, ces faits constituent une violation du paragraphe 3 e) de l'article 14 du Pacte. | UN | ووفقا لما قاله صاحب البلاغ، فإن هذه الوقائع تكاد تشكل انتهاكا للفقرة ٣ )ﻫ( من المادة ١٤ من العهد. |
6.4 L'auteur affirme que les faits dénoncés constituent une violation du paragraphe 1 de l'article 12 du Pacte. | UN | 6-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن الوقائع كما هي مقدمة تشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 12 من العهد. |
Là aussi, l'État partie n'ayant fourni aucune information pertinente concernant cette allégation, le Comité considère que les faits, tels que présentés, constituent une violation du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte. | UN | ومرة أخرى، وفي ظل عدم تقديم الدولة الطرف معلومات ذات صلة بهذا الإدعاء، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
3.2 L'auteur fait valoir que les incohérences et les contradictions portant sur les faits et les preuves contenues dans la condamnation et le défaut d'examen des motions de défense par le tribunal constituent une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | 3-2 وتزعم صاحبة البلاغ أن التباينات والتناقضات في الوقائع والأدلة التي استند إليها الحكم الصادر بحق والدها، فضلاً عن عدم نظر المحاكم في مذكرات الدفاع، تشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Ils soutiennent en outre que leur détention non reconnue pendant plus de vingt ans et le fait que l'État partie n'a pas enquêté sur leur privation de liberté et sur leur disparition forcée qui s'en est suivie constituent une violation du paragraphe 3 de l'article 9, seul et lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. | UN | ويدعيان علاوة على ذلك أن الاحتجاز غير المعترف به على مدى أكثر من 20 عاماً، بالإضافة إلى عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في سلبهما حريتهما وما تلاه من اختفاء قسري، يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 على حدة وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2. |