"constituer des crimes de guerre" - Traduction Français en Arabe

    • تشكل جرائم حرب
        
    • يشكل جريمة حرب
        
    • تشكّل جريمة حرب
        
    • تشكل هذه الأفعال جرائم حرب
        
    • تعتبر جرائم حرب
        
    Comme il a été signalé dans les rapports précédents, les assassinats ciblés sont illégaux et peuvent constituer des crimes de guerre. UN ووفقاً لما ُأشير إليه في تقارير سابقة، فإن عمليات القتل والاغتيال المستهدفة هي عمليات غير مشروعة ويمكن أن تشكل جرائم حرب.
    Le Conseil souligne qu'il importe que ceux qui ont commis des violations du droit humanitaire international, des violations des droits de l'homme ou des atteintes à ceux-ci, ou en sont responsables de quelque manière, répondent de leurs actes, en notant qu'une partie de ces actes pourraient constituer des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN ويشدد مجلس الأمن على وجوب محاسبة مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو خروقات حقوق الإنسان أو تجاوزاتها في العراق، أو المسؤولين عن ذلك بطرق أخرى، مشيرا إلى أن بعض تلك الأعمال قد تشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Ils avertissent les officiers des Forces de défense israéliennes que certaines actions susceptibles d'être ordonnées à l'avenir pour maintenir l'occupation militaire israélienne pourraient constituer des crimes de guerre et faire l'objet de poursuites au titre du Traité de Rome par la Cour pénale internationale. UN فهم يحذرون الضباط العسكريين في قوات الدفاع الإسرائيلية من أن بعض الأعمال التي قد يؤمرون بتنفيذها في المستقبل للحفاظ على احتلال إسرائيلي عسكري يمكن أن تشكل جرائم حرب تستأهل بموجب معاهدة روما المقاضاة أما المحكمة الجنائية الدولية.
    Il insiste sur le fait que des attaques ciblant les soldats de la paix des Nations Unies durant un conflit armé peuvent constituer des crimes de guerre en vertu du droit international applicable et demande à toutes les parties de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire. UN ويشدد على أن الاعتداء على أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة خلال صراع مسلح يمكن أن يشكل جريمة حرب بموجب القانون الدولي المنطبق، ويهيب بجميع الأطراف التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    57. Le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction et la Rapporteuse spéciale dans le domaine des droits culturels ont fait écho à l'appel du Procureur de la Cour pénale internationale demandant aux personnes concernées de cesser leurs attaques délibérées contre des sites religieux historiques, qui pourraient constituer des crimes de guerre. UN 57- وأعربت مقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد والمقررة الخاصة في مجال الحقوق الثقافية عن تأييدهما للمدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في حثّه المرتكبين على وقف الهجمات المتعمدة على المواقع التاريخية الدينية، وهي الهجمات التي يمكن أن تشكّل جريمة حرب.
    S'ils sont commis dans le cadre d'un conflit armé, ils sont susceptibles de constituer des crimes de guerre. UN وقد تشكل هذه الأفعال جرائم حرب لو ارتُكِبت أثناء نزاع مسلح.
    La Commission a conclu qu'il existait des motifs raisonnables de croire que de tels actes de violence sexuelle, perpétrés en relation avec le conflit armé, pouvaient constituer des crimes de guerre. UN وخلصت اللجنة إلى توافر أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن أعمال العنف الجنسي من هذا القبيل، التي ترتكب في سياق النزاع المسلح، قد تعتبر جرائم حرب.
    La MANUI, le HCDH et la HautCommissaire ont confirmé que des atteintes au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire avaient été commises qui pouvaient constituer des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN وتحققت بعثة الأمم المتحدة ومفوضية حقوق الإنسان والمفوضة السامية من انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني التي يمكن أن تشكل جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية(62).
    19. Encourage les membres de la communauté internationale à faire en sorte qu'il n'y ait pas d'impunité pour de tels abus et violations, sachant que les autorités syriennes n'ont pas engagé de poursuites contre les auteurs présumés d'abus ou de violations graves susceptibles de constituer des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité; UN 19- يشجّع أفراد المجتمع الدولي على ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات أو التجاوزات من العقاب، مشدّداً على أن السلطات السورية لم تقم بمقاضاة من يُدّعى ارتكابهم للانتهاكات أو التجاوزات الجسيمة التي قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛
    14. Encourage les membres de la communauté internationale à veiller à ce qu'il n'y ait pas d'impunité pour de telles violations ou exactions et souligne que les autorités syriennes n'ont pas engagé de poursuites contre les auteurs présumés d'exactions ou de violations graves susceptibles de constituer des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité; UN 14- يشجّع أعضاء المجتمع الدولي على ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات أو التجاوزات من العقاب، ويشدد على أن السلطات السورية لم تلاحق مَن يُدّعى ارتكابهم للانتهاكات أو التجاوزات الخطيرة التي قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛
    19. Encourage les membres de la communauté internationale à faire en sorte qu'il n'y ait pas d'impunité pour de tels abus et violations, sachant que les autorités syriennes n'ont pas engagé de poursuites contre les auteurs présumés d'abus ou de violations graves susceptibles de constituer des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité; UN 19- يشجّع أفراد المجتمع الدولي على ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات أو التجاوزات من العقاب، مشدّداً على أن السلطات السورية لم تقم بمقاضاة من يُدّعى ارتكابهم للانتهاكات أو التجاوزات الجسيمة التي قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛
    Encourage les membres de la communauté internationale à veiller à ce qu'il n'y ait pas d'impunité pour de telles violations ou exactions et souligne que les autorités syriennes n'ont pas engagé de poursuites contre les auteurs présumés d'exactions ou de violations graves susceptibles de constituer des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité; UN 14- يشجّع أعضاء المجتمع الدولي على ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات أو التجاوزات من العقاب، ويشدد على أن السلطات السورية لم تلاحق مَن يُدّعى ارتكابهم للانتهاكات أو التجاوزات الخطيرة التي قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛
    Amnesty International a relevé un point qui faisait manifestement défaut dans le rapport de la Commission, à savoir : < < Les attaques dirigées intentionnellement et en toute connaissance de cause contre du personnel humanitaire en période de conflit armé peuvent constituer des crimes de guerre > > . UN وأثارت منظمة العفو الدولية نقطة يلاحظ غيابها الواضح عن تقرير اللجنة وهي " أن الهجمات المتعمدة والمنفذة عن علم ضد الموظفين القائمين على المساعدة الإنسانية في سياق نزاع مسلح قد تشكل جرائم حرب " ().
    En outre, il va sans dire que certaines violations du droit international humanitaire ou du droit international relatif aux droits de l'homme peuvent constituer des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité ou même un crime de génocide qui font tomber leurs auteurs sous le coup d'une juridiction universelle. UN 85 - وصحيح أيضا أن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو حتى أعمال إبادة جماعية، وتطبق ولاية قضائية عالمية فيما يتعلق بالمتهمين بارتكابها().
    Dans sa résolution 2005/78, la Commission des droits de l'homme a exprimé sa profonde préoccupation face aux violations graves du droit humanitaire commises par les membres du parti communiste népalais (maoïste) (PCN-M), qui pourraient constituer des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN 20 - أعربت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/78 عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني المرتكبة على أيـدي أعضاء الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، والتي قد تشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Considérant que ses appels s'adressent principalement au Gouvernement népalais étant donné qu'il est soumis à des obligations internationales, gravement préoccupée en outre par les violations graves du droit humanitaire commises par les membres du parti communiste népalais maoïste, qui pourraient constituer des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, UN وإذ تدرك أن نداءاتها موجهة أساساً إلى حكومة نيبال لكونها خاضعة للالتزامات الدولية، وإذ تعرب عن بالغ قلقها إضافة إلى ذلك إزاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني التي يرتكبها أعضاء الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، التي قد تشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية،
    Considérant que ses appels s'adressent principalement au Gouvernement népalais étant donné qu'il est soumis à des obligations internationales, gravement préoccupée en outre par les violations graves du droit humanitaire commises par les membres du parti communiste népalais maoïste, qui pourraient constituer des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, UN وإذ تدرك أن نداءاتها موجهة أساساً إلى حكومة نيبال لكونها خاضعة للالتزامات الدولية، وإذ تعرب عن بالغ قلقها إضافة إلى ذلك إزاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني التي يرتكبها أعضاء الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، التي قد تشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية،
    Il insiste sur le fait que des attaques ciblant les soldats de la paix des Nations Unies durant un conflit armé peuvent constituer des crimes de guerre en vertu du droit international applicable et demande à toutes les parties de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire. UN ويشدد على أن الاعتداء على أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة خلال نزاع مسلح يمكن أن يشكل جريمة حرب بموجب القانون الدولي المنطبق، ويهيب بجميع الأطراف التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Ces actes pourraient constituer des crimes de guerre, voire des crimes contre l'humanité. UN ويمكن أن تشكل هذه الأفعال جرائم حرب وقد تكون بمثابة جرائم ضد الإنسانية.
    Pendant la période considérée, les agressions se sont multipliées à l'occasion des campagnes de vaccination et des équipes de premiers secours ont été délibérément prises pour cible. Or, les attaques dirigées contre le personnel soignant et les installations, moyens de transport et services médicaux sont des violations flagrantes du droit international humanitaire et peuvent constituer des crimes de guerre. UN ٧٢ - ورغم أن الهجمات المباشرة ضد العاملين في مجال الرعاية الصحية والمرافق والمركبات والخدمات تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني يمكن أن تعتبر جرائم حرب()، شهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضا زيادة في عدد الهجمات خلال حملات التحصين، إضافة إلى العديد من الهجمات المتعمدة على أول المستجيبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus