"constituer une source" - Traduction Français en Arabe

    • تشكل مصدرا
        
    • تكون مصدرا
        
    • تكون مصدراً
        
    • توفر مصدرا
        
    • توفير مصدر
        
    • كمستودع
        
    • تمثل مصدراً
        
    • والاتجار بها مصدراً
        
    • تشكل مصدراً
        
    • تكون مصدر
        
    • المبادئ مصدراً
        
    • يشكل مصدرا
        
    • أن يكون مصدرا
        
    Ils ont réaffirmé leur opinion selon laquelle l'APD continue de constituer une source importante de flux financier pour de nombreux pays en développement. UN وأكدوا مجددا وجهة نظرهم القائلة إن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل تشكل مصدرا مهما للدفق المالي باتجاه العديد من البلدان النامية.
    La communauté internationale reconnaît que les échanges commerciaux peuvent constituer une source importante de financement pour le développement. UN ومن المعترف به دوليا أن التجارة يمكن أن تكون مصدرا لتمويل التنمية.
    En général, les banques et autres institutions financières régionales de développement disposent de fonds, de possibilités de subvention et de prêt considérables, qui pourraient constituer une source de financement des activités des organismes du système des Nations Unies par la modalité des fonds d'affectation spéciale. UN وبصفة عامة، تملك مصارف التنمية وغيرها من المؤسسات المالية الإقليمية أموالاً ومنحاً وقروضاً ضخمة يمكن أن تكون مصدراً لتمويل أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بواسطة الصناديق الاستئمانية.
    Ils peuvent constituer une source importante de crédit pour les emprunteurs institutionnels et les entreprises. UN ويمكن لهذه الأسواق أن توفر مصدرا مهما للائتمان للمقترضين من القطاع العام والشركات.
    Il devrait fonctionner parallèlement à l'actuel système ETO, mais les nouveaux services offerts devraient être payants afin de constituer une source de revenus possible pour les pôles commerciaux et les autres agents y participant. UN ويتعين أن يعمل نظام فرص التجارة الإلكترونية المأمون بالتوازي مع نظام فرص التجارة الإلكترونية الحالي، رغم أنه يتعين تقاضي الرسوم لقاء هذه الخدمة الجديدة بغية توفير مصدر للإيرادات المحتملة للنقاط التجارية المشاركة والوكلاء الآخرين.
    8. De constituer une source de connaissances sur les questions touchant aux produits chimiques et aux déchets dans les régions; UN العمل كمستودع للمعارف بالنسبة لقضايا المواد الكيميائية والنفايات داخل الإقليم؛
    Les engrais produits à partir des minerais de phosphate peuvent constituer une source importante de pollution diffuse par le cadmium. UN كما أن الأسمدة الناتجة من خامات الفوسفات تمثل مصدراً رئيسياً للتلوث الإنتشاري بالكادميوم.
    La Conférence des Parties adopte des dispositions et des arrangements concernant la façon dont des systèmes internationaux de mise aux enchères et de plafonnement et d'échange pourraient constituer une source internationale de financement des mesures se rapportant aux changements climatiques prises dans les pays en développement. UN يعتمد مؤتمر الأطراف أحكاماً وترتيبات بشأن كيفية جعل النظم الدولية للبيع بالمزاد ولتحديد الحدود القصوى للانبعاثات والاتجار بها مصدراً دولياً لتمويل إجراءات مكافحة تغير المناخ في البلدان النامية.
    Les propositions existantes pourraient également constituer une source de termes juridiques; UN كما أن المقترحات القائمة يمكن أن تشكل مصدراً لتعاريف المصطلحات القانونية؛
    Ils peuvent aussi constituer une source importante pour alimenter les efforts de médiation et de conciliation destinés à éviter le déclenchement ou la reprise d'un conflit armé. UN ويمكن أيضا أن تشكل مصدرا مهما لدعم جهود الوساطة والتوفيق الرامية إلى منع اندلاع الصراعات المسلحة أو الارتكاس فيها.
    Il convient de considérer les minorités nationales comme un élément positif et non comme un problème afin de leur permettre de contribuer à améliorer les relations de bon voisinage au lieu de constituer une source de conflits. UN وينبغي أن تعتبر كل اﻷقليات الوطنية عنصرا إيجابيا وليس مشكلة، وذلك كيما تسهم في تشجيع علاقات حسن الجوار بدلا من أن تشكل مصدرا للنزاع.
    Par exemple, on ne s'intéresse généralement pas aux zones non forestières qui peuvent cependant constituer une source de produits et services forestiers. D'autre part, les zones à étudier devant avoir une superficie minimale, on laisse parfois de côté des ressources forestières qui, pour être modestes, n'en sont pas moins importantes; UN وعلى سبيل المثال، كثيرا ما لا تدرج أنواع غطاء اﻷراضي غير الغابات والتي يمكن أن تكون مصدرا للسلع والخدمات الحرجية، وعتبات المساحة الدنيا تعني أنه قد تستبعد موارد غابات صغيرة وإن كانت هامة؛
    L'énergie nucléaire peut constituer une source d'énergie indispensable, économique et propre et joue également un rôle utile dans d'autres domaines, y compris la médecine, l'agriculture, la gestion de l'eau et la recherche. UN ويمكن للطاقة النووية أن تكون مصدرا لا غنى عنه وفعالا من حيث التكلفة ونظيفا، ومفيدا أيضا في مجالات أخرى بما في ذلك الطب والزراعة وإدارة المياه والبحوث.
    La plupart des publications du PNUD pourraient constituer une source importante de recettes, mais font le plus souvent l'objet d'une distribution gratuite, y compris l'édition mondiale et les éditions nationales du Rapport sur le développement humain. UN وبالرغم من أن منشورات البرنامج الإنمائي يمكن أن تكون مصدراً هاماً للدخل، فإن معظم هذه المنشورات مخصصة للتوزيع المجاني، بما في ذلك الطبعات العالمية والوطنية من تقرير التنمية البشرية.
    En ce qui concerne l'institut de microcrédit, l'épargne peut constituer une source importante de garantie supplémentaire pour couvrir le risque de non-remboursement et accroître le montant disponible pour l'octroi de prêts. UN أما فيما يتعلق بمؤسسة إقراض الائتمانات الصغيرة، يمكن للمدخرات أن توفر مصدرا هاما للضمان اﻹضافي لمواجهة مخاطر عدم السداد، ولزيادة اﻹمداد المتوافر من رأسمال القروض.
    Il devrait fonctionner parallèlement à l'actuel système ETO, mais les nouveaux services offerts devraient être payants afin de constituer une source de revenus possible pour les pôles commerciaux et les autres agents y participant. UN ويتعين أن يعمل نظام فرص التجارة اﻹلكترونية المأمون بالتوازي مع نظام فرص التجارة اﻹلكترونية الحالي، رغم أنه يتعين تقاضي الرسوم لقاء هذه الخدمة الجديدة بغية توفير مصدر لﻹيرادات المحتملة للنقاط التجارية المشاركة والوكلاء اﻵخرين.
    8. De constituer une source de connaissances sur les questions touchant aux produits chimiques et aux déchets dans les régions; UN العمل كمستودع للمعارف بالنسبة لقضايا المواد الكيميائية والنفايات داخل الإقليم؛
    Les engrais produits à partir des minerais de phosphate peuvent constituer une source importante de pollution diffuse par le cadmium. UN كما أن الأسمدة الناتجة من خامات الفوسفات تمثل مصدراً رئيسياً للتلوث الإنتشاري بالكادميوم.
    6. La Conférence des Parties adopte des dispositions et des arrangements concernant la façon dont des systèmes internationaux de mise aux enchères et de plafonnement et d'échange pourraient constituer une source internationale de financement des mesures se rapportant aux changements climatiques prises dans les pays en développement. UN 6- يعتمد مؤتمر الأطراف أحكاماً وترتيبات بشأن كيفية جعل النظم الدولية للبيع بالمزاد ولتحديد الحدود القصوى للانبعاثات والاتجار بها مصدراً دولياً لتمويل إجراءات مكافحة تغير المناخ في البلدان النامية.
    Les questions de construction de logements dans la zone ethniquement mélangée de Kroi i Vitakut/Brdjani à Mitrovica-Nord ont continué de constituer une source de conflits potentiels. UN ١٢ - وما زالت مسألة بناء المساكن في منطقة كروي إي فيتاكوت/بردياني المختلطة إثنياً في شمال ميتروفيتسا تشكل مصدراً للنزاعات المحتملة.
    Les instruments visant à développer les marchés pour des produits forestiers qui n'existent pas encore, tels que le piégeage du carbone, pourraient également constituer une source de richesse pour les communautés forestières. UN كذلك فإن الأدوات، مثل عزل الكربون، التي تهدف إلى تطوير أسواق القيم والمنتجات الحرجية ولا توجد الآن، يمكن أيضا أن تكون مصدر ثروة للمجتمعات المعتمدة على الغابات.
    Il a également été convenu d'intégrer dans les Lignes directrices 2006 du GIEC pour les inventaires nationaux de gaz à effet de serre une introduction qui pourrait constituer une source de données et d'informations récentes sur les inventaires nationaux de GES. UN واتُفق أيضاً على أهمية التعريف بالمبادئ التوجيهية لإعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة، الصادرة عن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغيّر المناخ في عام 2006، باعتبار هذه المبادئ مصدراً ممكناً لأحدث البيانات والمعلومات المتعلقة بقوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة.
    En elle-même, la routine de l'école, même informelle, peut constituer une source thérapeutique de continuité et de stabilité pour des enfants se trouvant dans des situations traumatisantes. UN ومن شأن التعود على الدراسة، مهما اتسم ذلك بطابع غير منظم، أن يشكل مصدرا علاجيا للاستمرارية والاستقرار بالنسبة للأطفال الذين يواجهون صدمات.
    Une meilleure connaissance de l'histoire et de ceux qui se sont érigés contre l'esclavage peut constituer une source de fierté et de motivation pour les générations présentes et futures et les éclairer sur la façon de relever les défis du monde actuel. UN ويمكن أن يتيح الفهم الأفضل للتاريخ، ومعرفة المزيد عن الأفراد الذين ثاروا ضد الرق، توفير منظور قيم، كما يمكن أن يكون مصدرا للفخر وحافزا للأجيال الحالية والمقبلة في التغلب على التحديات الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus