"constitution et les lois" - Traduction Français en Arabe

    • الدستور والقوانين
        
    • دستور وقوانين
        
    • الدستور وفي القوانين
        
    Les autorités ont indiqué que la Constitution et les lois prévoyaient la liberté de croyance pour tous les citoyens tandis que la doctrine du Parti communiste était l'athéisme. UN وذكرت السلطات أن الدستور والقوانين تكفل حرية المعتقد لجميع المواطنين، في حين أن مذهب الحزب الشيوعي هو اﻹلحاد.
    L'article 45 de la Constitution précise que l'exercice de l'autorité s'effectue dans les limites et avec les responsabilités qu'établissent la Constitution et les lois. UN فالمادة ٥٤ من الدستور تنص على ضرورة ممارسة السلطة في اطار الحدود والمسؤوليات المقررة بحكم الدستور والقوانين.
    Le droit de vote des citoyens turkmènes est garanti par la Constitution et les lois nationales. UN وضمن الدستور والقوانين الوطنية حقوق التصويت للمواطنين التركمان.
    La Constitution et les lois des unités fédérales, la Serbie et le Monténégro, contiennent les mêmes garanties. UN وينص دستور وقوانين الوحدتين الاتحاديتين في صربيا والجبل اﻷسود على نفس الضمانات.
    Les citoyens chinois jouissent de la liberté religieuse et des droits qui y sont attachés qui leur sont reconnus par la Constitution et les lois, mais ils assument aussi les obligations prévues par ces textes. UN ويتمتع المواطنون الصينيون بالحرية الدينية وبالحقوق المتصلة بها والمعترف لهم بها في الدستور وفي القوانين، ولكنهم ملزمون بأداء الواجبات المنصوص عليها في الدستور وفي القوانين.
    3. Recommandation no 19: La Constitution et les lois du pays garantissent les droits de tous les Iraniens, indépendamment de leur appartenance religieuse. UN 3- التوصية 19: يضمن الدستور والقوانين العادية للبلد حقوق المواطنة لجميع مواطني إيران بغض النظر عن انتمائهم الديني.
    Nul ne peut priver une personne de quelque droit ou liberté que ce soit ni restreindre cette personne dans l'exercice de ses droits si ce n'est en conformité avec la Constitution et les lois. UN فلا يجوز لأحد أن يحرم شخصاً من أي من حقوقه أو حرياته، أو أن يقيد حرياته إلاّ وفق ما هو منصوص عليه في الدستور والقوانين.
    Chaque niveau a le devoir d'appliquer la Constitution et les lois, et d'organiser l'application stricte des décisions et des ordres émis par les autorités supérieures. UN ويقع على كل مستوى واجب تنفيذ الدستور والقوانين وتنظيم التنفيذ الدقيق للقرارات والأوامر الصادرة عن المستويات الأعلى.
    Dans son pays, la Constitution et les lois prévoyaient des mesures spéciales pour assurer le progrès social et culturel de ces groupes, mesures qui étaient indispensables pour réaliser une véritable égalité sociale dans des sociétés extrêmement hétérogènes. UN وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات. فالتدابير من هذا النوع ضرورية لتحقيق المساواة الاجتماعية الحقيقية في مجتمعات متغايرة جداً.
    Dans son pays, la Constitution et les lois prévoyaient des mesures spéciales pour assurer le progrès social et culturel de ces groupes, mesures qui étaient indispensables pour réaliser une véritable égalité sociale dans des sociétés extrêmement hétérogènes. UN وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات. فالتدابير من هذا النوع ضرورية لتحقيق المساواة الاجتماعية الحقيقية في مجتمعات متغايرة جداً.
    Tous les citoyens sont égaux devant la Constitution et les lois. UN فالمواطنون متساوون أمام الدستور والقوانين.
    L'interdiction de la torture et des actes constituant des peines ou traitements inhumains est garantie par la Constitution et les lois nationales. UN ويضمن كل من الدستور والقوانين الوطنية حظر استخدام التعذيب والأفعال التي تشكل عقوبة أو معاملة غير إنسانية.
    Il est également chargé de traiter d'autres questions prévues par la Constitution et les lois. UN وهو مكلف أيضا بتناول مسائل أخرى من المسائل الواردة في الدستور والقوانين.
    Il a en outre été fait état de certaines contradictions entre la Constitution et les lois en vigueur. UN وأفيد كذلك بوجود أوجه تعارض بين الدستور والقوانين ذات الصلة.
    Il a en outre été fait état de certaines contradictions entre la Constitution et les lois en vigueur. UN وأفيد كذلك بوجود أوجه تعارض بين الدستور والقوانين ذات الصلة.
    Aujourd'hui, l'une de leurs principales priorités est de faire adopter une déclaration de principes sur leurs droits et d'obtenir qu'il en soit tenu compte dans la Constitution et les lois palestiniennes. UN ومن بين أولوياتهن اليوم العمل على اعتماد إعلان مبادئ بشأن حقوقهن وأخذها في الاعتبار في الدستور والقوانين الفلسطينية.
    Ainsi, la presse jouit au Pérou d'une liberté totale, qui est d'ailleurs garantie par la Constitution et les lois pertinentes. UN كما قال إن الصحف في بيرو تتمتع بحرية تامة يضمنها الدستور والقوانين ذات الصلة.
    Les restrictions mentionnées dans l'ordonnance No 20 sont conformes à l'esprit et à la lettre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dont les dispositions sont garanties par la Constitution et les lois pakistanaises. UN والقيود الواردة في المرسوم العشرين تتماشى مع روح وأحكام صكوك حقوق اﻹنسان الدولية المكفولة بموجب دستور وقوانين باكستان.
    Je supporterai et défendrai la Constitution et les lois des Etats-Unis d'Amérique contre tout ennemi, qu'il vienne de l'extérieur ou de l'intérieur. Open Subtitles أن أدعم وأدافع دستور وقوانين ولايات المتحدة الأمريكية ضد كل الأعداء، الأجنبية والمحلية.
    Il n'y a qu'une condition préalable à la négociation, c'est que la communauté albanaise accepte le statut de minorité nationale qui est le sien, tel qu'il est défini par les instruments internationaux, et qu'elle respecte la Constitution et les lois de l'État où elle se trouve — en l'occurrence la République fédérative de Yougoslavie. UN والشرط الوحيد ﻹجراء المحادثات هو أن يقبل اﻷلبان اﻹثنيون مركز اﻷقلية القومية الممنوح لهم طبقا للصكوك الدولية، أي أن يحترموا دستور وقوانين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفها الدولة التي يعيشون فيها.
    Il agit de manière indépendante de tout autre organe de l'État et a pour mission de protéger les libertés et les droits des personnes et des citoyens garantis par la Constitution et les lois. UN وهو مستقل عن الأجهزة الأخرى التابعة للدولة ومهمته هي صون ما هو محدد في الدستور وفي القوانين الأخرى من حريات وحقوق الأشخاص والمواطنين.
    L'État encouragera et protégera l'enseignement privé dispensé dans le respect des principes consacrés dans la présente Constitution et les lois " . UN ويجب على الدولة أن تشجع وتحمي التعليم الخاص الموفر وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في هذا الدستور وفي القوانين " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus