"constitutionnel à" - Traduction Français en Arabe

    • الدستوري في
        
    • الدستوري من
        
    • دستوري في
        
    • دستوريا في
        
    La responsabilité primordiale du Commissaire, qui était l'un des quatre médiateurs parlementaires, consistait à garantir le droit constitutionnel à un environnement sain. UN وتتمثل المهمة الأساسية للمفوض، وهو واحد من أربع أمناء مظالم برلمانيين، في حماية الحق الدستوري في التمتع ببيئة صحية.
    Le Gouvernement rwandais réaffirme le droit constitutionnel à la propriété privée. UN وتعيد الحكومة الرواندية تأكيد الحق الدستوري في الملكية الخاصة.
    Elles ont demandé dans quelle mesure l'exercice de tous les droits de l'homme au Costa Rica dépendait de la jouissance effective du droit constitutionnel à un environnement sain. UN وتساءلت ملديف عن مدى توقف التمتع بجميع حقوق الإنسان في كوستاريكا على التمتع الفعلي بالحق الدستوري في بيئة صحية.
    Le droit pénal constitue le cadre législatif du droit constitutionnel à une procédure régulière et à un procès équitable. UN ويمثل القانون الجنائي إطارا تشريعيا للحق الدستوري في الإجراءات الواجبة والمحاكمة العادلة.
    Chargé de cours en droit constitutionnel à la faculté de droit de l'Université de Malaya, Singapour. UN معيد لمادة القانون الدستوري في كلية الحقوق، جامعة الملايو، سنغافورة.
    Outre les dispositions de la Constitution, il existe plusieurs lois qui réglementent l’exercice du droit constitutionnel à une protection sanitaire, parmi lesquelles la loi No 18 469 publiée le 23 novembre 1985. UN وفضلا عن اﻷحكام الواردة في الدستور، تنظم القوانين التشريعية المختلفة ممارسة الحق الدستوري في حماية الصحة.
    Ce droit constitutionnel à l'égalité salariale peut être invoqué directement à la fois envers un employeur public et envers un employeur privé (sur le droit à l'égalité salariale et la jurisprudence afférente, voir N. 312 ss infra). UN ويمكن الاحتجاج بهذا الحق الدستوري في المرتب المتساوي مباشرة تجاه صاحب العمل العام وصاحب العمل الخاص في الوقت نفسه.
    La dérogation accordée aux communautés religieuses s'explique par le droit constitutionnel à la liberté religieuse. UN والإستثناء المتعلق بالطوائف الدينية يستند إلى الحق الدستوري في الحرية الدينية.
    < < Le droit constitutionnel à l'avortement légal > > , avec Flavia Piovesan, 21 octobre 1995 UN " الحق الدستوري في الاجهاض القانوني " مع فلافيا بايو فيسان، 21 تشرين الأول/أكتوبر 1995
    Toutefois, ce droit constitutionnel à la défense n'assure pas toujours que cette dernière soit adéquate ou effective. UN غير أن هذا الحق الدستوري في الاستعانة بمحام لا يضمن في جميع الحالات الدفاع الملائم أو الفعال.
    Il conclut que la commutation de la peine est légale en vertu du droit national et international et qu'elle garantit le droit constitutionnel à la vie. UN وترى الدولة الطرف أن إبدال الحكم هو إجراء قانوني بموجب القانونين الوطني والدولي، وأنه يضمن الحق الدستوري في الحياة.
    La Cour constitutionnelle statue en dernier ressort sur le cas des personnes dont le droit constitutionnel à une procédure régulière a été enfreint, après épuisement de toutes les autres formes de recours. UN وتصدر المحكمة الدستورية أحكاما نهائية في قضايا الأفراد الذين يُنتهك حقهم الدستوري في أن يحاكموا وفق الإجراءات القانونية الواجبة، وذلك بعد استنفاد الوسائل القانونية الأخرى.
    Cependant, le droit constitutionnel à la représentation juridique des prévenus est loin d'être respecté. UN بيد أن الحق الدستوري في التمثيل القانوني للمتهمين لا يجري إعماله.
    Il est donc évident, selon lui, que la Cour a bien examiné toutes les raisons d'une inconstitutionnalité éventuelle de la loi, y compris la violation éventuelle du droit constitutionnel à la liberté d'expression. UN ويعرض أن من الواضح بالتالي أن المحكمة قد نظرت فعلا في جميع أسباب إمكانية عدم تمشي أحكام قانون تسوية المنازعات العمالية مع أحكام الدستور، بما في ذلك إمكانية انتهاك الحق الدستوري في حرية التعبير.
    De droit constitutionnel à la faculté de droit de l’Université de Yaoundé, 1988-1990, et à la faculté de droit de l’Université de Ngaoundéré, 1993-1994. UN تدريس القانون الدستوري في كلية القانون في جامعة ياوندي، ١٩٨٨-١٩٩٠ وفي كلية القانون في جامعة نغاونديري، ١٩٩٣-١٩٩٤.
    1971-1973 Professeur de droit constitutionnel à la Faculté de droit de l'Université du Chili, Santiago UN ١٧٩١-٣٧٩١ أستاذة القانون الدستوري في كلية الحقوق، جامعة شيلي، سانتياغو.
    Les allégations faisant état de l'absence d'avocats compétents et efficaces sont particulièrement préoccupantes dans les Etats où le droit constitutionnel à être défendu est assuré par un avocat commis d'office. UN وتبعث المزاعم المتعلقة بعدم ملاءمة وكفاءة الدفاع على القلق بوجه خاص في الولايات التي يمارَس فيها الحق الدستوري في الاستعانة بمحام تعيﱢنه المحكمة.
    Ces deux projets de loi me paraissent d'une importance cruciale pour faire en sorte que les citoyens jouissent de leur droit constitutionnel à la liberté d'expression et que les représentants élus et les organismes gouvernementaux aient à répondre de leurs actes. UN وأنا أعتبر كلا القانونين هامين لضمان أن يتمتع المواطنون بحقهم الدستوري في حرية التعبير وأن يكون الممثلون المنتخبون والوكالات الحكومية مسؤولين عن ذلك.
    De droit constitutionnel à la faculté de droit de l'Université de Yaoundé, 1988-1990, et à la faculté de droit de l'Université de Ngaoundéré, 1993-1994. UN تدريس القانون الدستوري في كلية القانون في جامعة ياوندي، 1988-1990 وفي كلية القانون في جامعة نغاونديري، 1993-1994.
    Un facteur essentiel à cet égard est le rétablissement de l'ordre constitutionnel à la faveur d'élections présidentielle, législatives et municipales libres, transparentes, crédibles et pacifiques. UN ومن العوامل البالغة الأهمية في هذا الصدد إعادة إرساء النظام الدستوري من خلال انتخابات رئاسية وتشريعية وبلدية تكون حرة ونزيهة وسلمية وذات مصداقية.
    Toutefois, la majorité a jugé que l'accusé n'avait aucun droit constitutionnel à un avocat lors du procès de 1996. UN بيد أن الأغلبية قضت بأنه لم يكن له أي حق دستوري في محاكمة عام 1996.
    Il a indiqué que le pays suivait une stratégie globale de planification de la famille qui ne contrevenait en rien au droit constitutionnel à la vie dès la conception. UN وذكر أن البلد يتبع استراتيجية شاملة لتنظيم اﻷسرة لا تتعارض بأي وسيلة مع الحق المكفول دستوريا في الحياة منذ الحمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus