"constitutionnel dans" - Traduction Français en Arabe

    • الدستوري في
        
    • الدستوري إلى
        
    La plupart des établissements d'enseignement supérieur publics ou privés dispensent des cours sur le droit constitutionnel dans leurs facultés de sciences politiques. UN وتدرج معظم مؤسسات التعليم العالي، العامة والخاصة، مناهج عن القانون الدستوري في أقسامها المخصصة للعلوم السياسية أو الحكم السياسي.
    Coordonnateur de projets de recherche sur les droits de l'homme et le droit constitutionnel dans des établissements universitaires polonais et étrangers UN منسق مشاريع البحوث المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الدستوري في المؤسسات الأكاديمية البولندية والأجنبية
    Il a également réitéré sa décision de suspendre Madagascar de la SADC jusqu'au rétablissement de l'ordre constitutionnel dans ce pays. UN كما أكدت القمة من جديد قرارها بشأن تعليق عضوية مدغشقر في الجماعة لحين استعادة النظام الدستوري في البلد.
    La SADC déploie des efforts pour rétablir l'ordre constitutionnel dans ce pays. UN تبذل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي جهودا تهدف إلى عودة النظام الدستوري في البلاد.
    4. Note avec satisfaction que le Secrétaire général a réagi immédiatement à cette situation en dépêchant sur place un envoyé spécial chargé d'une mission de bons offices afin de faciliter le rétablissement du régime constitutionnel dans le pays; UN ٤- تلاحظ مع الارتياح، أن اﻷمين العام تحرك على الفور لمواجهة هذا الوضع، إذ أرسل إلى مكان اﻷحداث مبعوثا خاصا مكلفا بمهمة مساع حميدة بغية تسهيل إعادة النظام الدستوري إلى هذا البلد؛
    L'introduction du Conseil constitutionnel dans les juridictions mauritaniennes constitue un progrès en matière de garantie des droits de l'homme. UN وإدخال هذا المجلس الدستوري في الولايات القضائية الموريتانية يمثل تقدما في مجال ضمان حقوق الإنسان.
    Quant à la situation en République centrafricaine, elle évolue plus positivement, ce qui a facilité le retour à l'ordre constitutionnel dans ce pays frère. UN وتيسّر التطورات الإيجابية للوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى استعادة النظام الدستوري في ذلك البلد الشقيق.
    Ils ont examiné la situation en Sierra Leone et recommandé des mesures visant à restaurer rapidement l'ordre constitutionnel dans le pays. UN واستعرض الاجتماع الحالة في سيراليون وأوصى بطرق ووسائل لتحقيق الاستعادة السريعة للنظام الدستوري في البلد.
    Comme l'Assemblée le sait, le travail de médiation de l'Angola a contribué au rétablissement des institutions démocratiques et de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN ولعل الجمعية تعلم أن الوساطة الانغولية ساعدت على استعادة المؤسسات الديمقراطية والنظام الدستوري في ذلك البلد.
    Les clivages qui marquent la classe politique menacent l'ensemble du processus de rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وهذا الانقسام السياسي يهدد كامل عملية إرساء النظام الدستوري في البلد.
    La création récente de l'Autorité nationale des élections est un pas positif vers l'organisation d'élections et le rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN ويُعدّ إنشاء الهيئة الانتخابية الوطنية مؤخرا خطوة إيجابية نحو تنظيم الانتخابات وإعادة إرساء النظام الدستوري في البلد.
    Au cours de l'année, le peuple du Guatemala, grâce à l'appui de la communauté internationale, a réussi à déjouer une tentative de renversement de l'ordre constitutionnel dans le pays, démontrant par là son attachement à l'état de droit. UN وفي بداية هذا العام، نجــح شعــب غواتيمالا، بتأييد من المجتمع الدولي، في إحبــاط محاولـة لﻹطاحة بالنظام الدستوري في بلاده، مؤكدا رغبته فــي مجتمـع متحضر يستند الى حكم القانون.
    Je rends hommage au peuple sierra-léonien pour la constance avec laquelle il endure les épreuves qui lui sont infligées et je tiens à l’assurer que les Nations Unies continueront, en étroite coopération avec la CEDEAO, à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour faciliter la restauration de l’ordre constitutionnel dans leur pays. UN وإني أحيي شعب سيراليون للصبر الذي يتحمل به محنته، وأود أن أؤكد له أن اﻷمم المتحدة، في تعاون وثيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ستواصل عمل ما في وسعها لتيسير استعادة النظام الدستوري في بلده.
    Il réaffirme que la tentative de renversement du gouvernement démocratiquement élu du Président Ahmad Tejan Kabbah est inacceptable et demande à nouveau le rétablissement immédiat et inconditionnel de l’ordre constitutionnel dans le pays. UN ويكرر المجلس تأكيد رأيه بأن محاولة اﻹطاحة بحكومة الرئيس أحمد تيجان كابا المنتخبة ديمقراطيا أمر غير مقبول ويدعو مرة أخرى إلى استعادة النظام الدستوري في البلد فورا ودون شروط.
    Ils ont instamment demandé à la communauté internationale de ne pas reconnaître le régime illégal en place en Sierra Leone et invité les responsables de la CEDEAO à prendre la direction des initiatives visant à restaurer l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وحثوا المجتمع الدولي على عدم الاعتراف بالنظام غير الشرعي في سيراليون ودعوا زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى أداء دور رائد في استعادة النظام الدستوري في البلد.
    Il réaffirme que la tentative de renversement du gouvernement démocratiquement élu du Président Ahmad Tejan Kabbah est inacceptable et demande à nouveau le rétablissement immédiat et inconditionnel de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN ويكرر المجلس تأكيد رأيه بأن محاولة اﻹطاحة بحكومة الرئيس أحمد تيجان كابا المنتخبة ديمقراطيا أمر غير مقبول ويدعو مرة أخرى إلى استعادة النظام الدستوري في البلد فورا ودون شروط.
    Dans le discours qu'il a prononcé à cette occasion, le Président de la LGDH a souligné qu'il importait que le Parlement adopte un plan de rétablissement de l'ordre constitutionnel dans l'année. UN وشدد رئيس الرابطة في الكلمة التي ألقاها بهذه المناسبة على أهمية اعتماد البرلمان خطة تهدف إلى إعادة إرساء النظام الدستوري في غضون سنة واحدة.
    Cela pourrait se faire en procédant en deux phases successives pour rétablir intégralement l'ordre constitutionnel dans le pays et promouvoir la stabilité à moyen terme. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال عملية تتألف من مرحلتين من أجل الوصول إلى استتباب النظام الدستوري في البلد وتحقيق الاستقرار في الأجل المتوسط.
    Les programmes pour la Guinée-Bissau et le Mali ont été interrompus en attente du rétablissement de l'ordre constitutionnel dans les deux pays. UN وقد جرى تعليق تنفيذ البرامج الوطنية المتكاملة في مالي وغينيا - بيساو إلى حين استعادة النظام الدستوري في كلا البلدين.
    Le conflit a entraîné une intervention politique accrue des Nations Unies au Burundi, qui s'est traduite par la création d'un bureau des Nations Unies au Burundi en 1993 afin de rétablir la confiance et de faciliter la restauration de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وقد أدى النزاع إلى زيادة مشاركة الأمم المتحدة سياسيا في بوروندي في عام 1993، عندما أنشئ مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، باعتبار ذلك إجراء لبناء الثقة من أجل تيسير استعادة الحكم الدستوري في البلد.
    15. Au chapitre de Madagascar, le Sommet a pris note des efforts déployés pour rétablir l'ordre constitutionnel dans ce pays. UN 15 - وفيما يتعلق بمدغشقر، أحاطت القمة علما بالتقدم الذي تحقق في الجهود الرامية لإعادة النظام الدستوري إلى مدغشقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus