Pour ce qui est de la crise en Haïti, le Mexique rappelle son engagement vis-à-vis du rétablissement de l'ordre constitutionnel et démocratique. | UN | وفيما يتعلق باﻷزمة في هايتي، تؤكد المكسيك من جديد التزامها بإعادة إرساء النظام الدستوري والديمقراطي. |
Cet acte de terrorisme, qui visait à déstabiliser le pays, a été mis en échec par le transfert pacifique du pouvoir, dans les 24 heures, ce qui a confirmé la force et la maturité du système constitutionnel et démocratique de Sri Lanka. | UN | وهذا العمل اﻹرهابي، الذي كان يهدف إلى زعزعة استقرار البلد، قد أحبط أثره بفضل النقل السلمي للسلطة خلال ٢٤ ساعة مما برهن على قوة ونضج النظام الدستوري والديمقراطي في سري لانكا. |
Extrêmement préoccupée par la rupture de l'ordre constitutionnel et démocratique, qui a mis en péril la sécurité, la démocratie et l'état de droit, compromettant ainsi la sécurité des citoyens honduriens et étrangers, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء انهيار النظام الدستوري والديمقراطي الذي يعرض الأمن والديمقراطية وسيادة القانون للخطر والذي يهدد أمن مواطني هندوراس والمواطنين الأجانب، |
Extrêmement préoccupée par la rupture de l'ordre constitutionnel et démocratique, qui a mis en péril la sécurité, la démocratie et l'état de droit, compromettant ainsi la sécurité des citoyens honduriens et étrangers, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء انهيار النظام الدستوري والديمقراطي الذي يعرض الأمن والديمقراطية وسيادة القانون للخطر والذي يهدد أمن مواطني هندوراس والمواطنين الأجانب، |
Aucun État soucieux du respect de la légalité ne tolérera la formation et les activités sur son territoire de forces paramilitaires et parapolicières illégales, en particulier des activités visant la destruction par la force de son ordre constitutionnel et démocratique. | UN | فليس باستطاعة أية دولة تتمسك بسيادة القانون أن تتجاوز عن إنشاء ونشاط قوات شبه عسكرية وشبه شرطية غير قانونية في أراضيها، ناهيك عن نشاط موجه نحو تدمير نظامها الدستوري الديمقراطي بالقوة. |
Les membres du Comité militaire pour la restitution de l'ordre constitutionnel et démocratique ont, en réalité, été acclamés comme de véritables libérateurs. | UN | وفي حقيقة الأمر كان أعضاء اللجنة العسكرية المكلفة بإعادة النظام الدستوري والديمقراطي إلى نصابه موضع تكريم باعتبارهم أبطال تحرير حقيقيين. |
Les membres du Conseil se sont réjouis de la prise de fonctions du Président Kumba Yala, le 17 février, et du retour à un ordre constitutionnel et démocratique en Guinée-Bissau à la suite d'élections législatives et présidentielles libres et régulières. | UN | ورحب أعضاء المجلس بأداء الرئيس كومبا يالا لليمين الدستورية في 17 شباط/فبراير وعودة النظام الدستوري والديمقراطي إلى غينيا - بيساو عقب إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية حرة ونزيهة. |
Les membres du Conseil se sont réjouis de la prise de fonctions du Président Kumba Yala, le 17 février, et du retour à un ordre constitutionnel et démocratique en Guinée-Bissau à la suite d'élections législatives et présidentielles libres et régulières. | UN | ورحب أعضاء المجلس بأداء الرئيس كومبا يالا لليمين الدستورية في 17 شباط/فبراير وعودة النظام الدستوري والديمقراطي إلى غينيا - بيساو عقب إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية حرة ونزيهة. |
Lorsqu'il a promulgué la loi de 2011 relative à l'administration du pouvoir judiciaire, le Lesotho a reconnu que la séparation des pouvoirs et l'indépendance de la justice sont les piliers de l'ordre constitutionnel et démocratique et sont indispensables à la bonne gouvernance. | UN | 96- وبسنِّ ليسوتو قانون إقامة العدل لعام 2011 تكون قد اعترفت بالفصل بين السلطات وباستقلال القضاء بوصفهما ركيزتا الحكم الدستوري والديمقراطي ونظراً لأهميتهما البالغة بالنسبة للحكم الرشيد. |
En dépit de l'accord conclu avec la CEDEAO, le 17 avril des représentants de la junte militaire et de 21 des 23 partis politiques ont signé un Accord pour la stabilisation et le maintien de l'ordre constitutionnel et démocratique qui prévoit une transition politique non constitutionnelle sur deux ans. | UN | 8 - وعلى الرغم من الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع الجماعة الاقتصادية، قام ممثلو المجلس العسكري و 21 حزبا من الأحزاب السياسية الـ 23، في 17 نيسان/أبريل، بالتوقيع على اتفاق لتحقيق الاستقرار والحفاظ على النظام الدستوري والديمقراطي ينص على اعتماد ترتيب انتقالي سياسي غير دستوري يستمر لفترة عامين. |
Les négociations entamées le 14 avril entre le < < Commandement militaire > > et des partis politiques de l'opposition parlementaire minoritaire ont abouti, le 18 avril, à la signature par les deux Parties de ce qu'elles ont appelé un < < Protocole pour la mise en place et la gestion de l'Ordre constitutionnel et démocratique > > . | UN | وأفضت المفاوضات التي أجريت في 14 نيسان/أبريل بين ' ' القيادة العسكرية`` والأحزاب السياسية من المعارضة البرلمانية ذات الأقلية إلى توقيع الأطراف على ' ' بروتوكول لإنشاء وإدارة النظام الدستوري والديمقراطي`` في 18 نيسان/أبريل. |
Les Chefs d'État et de Gouvernement ont fermement condamné le coup d'état perpétré contre le président élu de la République du Honduras, Jose \manuel Zelaya Rosales, dont le renversement constitue une flagrante violation de l'ordre constitutionnel et démocratique de ce pays affectant la démocratie, les droits de l'homme et l'État de droit. | UN | 290 - أدان رؤساء الدول والحكومات بشدة الانقلاب الذي وقع ضد الرئيس المنتخب لجمهورية هندوراس خوزيه مانويل زيلايا روزالس الذي تمثل الإطاحة به انتهاكاً صارخا للنظام الدستوري والديمقراطي لهذا البلد وهو ما يؤثر على الديمقراطية وحقوق الإنسان وحكم القانون. |
Nous avons pu, grâce à des concertations, à une analyse sérieuse et approfondie de la situation qui prévaut dans notre pays, aboutir à l'adoption d'une charte de transition qui définit, de manière précise, toutes les étapes à entreprendre, pour que nous puissions retrouver, dans les plus brefs délais, l'ordre constitutionnel et démocratique que nous souhaitons tous et que la communauté internationale souhaite voir rétabli en Guinée-Bissau. | UN | وبفضل العمل المتضافر والتحليل المهني والمكثف للحالة في بلدنا، تمكنا من اعتماد ميثاق مؤقت يحدد بدقة جميع المراحل اللازمة لكي نستعيد بأسرع ما يمكن النظام الدستوري والديمقراطي الذي نتمنى، نحن والمجتمع الدولي، أن نراه وقد عاد إلى غينيا - بيساو. |
Au sujet de l'Afghanistan, M. MacKay dit que la Nouvelle-Zélande salue les résultats obtenus dans la mise en oeuvre de l'Accord de Bonn et appuie les efforts de l'Autorité de transition et de la Commission constitutionnelle pour établir un gouvernement constitutionnel et démocratique. | UN | 40 - وانتقل إلى الحديث عن الحالة في أفغانستان، فقال إن نيوزيلندا ترحب بالتقدم المحرز صوب تنفيذ اتفاق بون وتؤيد الجهود التي تبذلها السلطة الانتقالية واللجنة الدستورية لاستعادة الحكم الدستوري والديمقراطي في البلد. |
De nombreuses opérations de gestion de crise menées par l'Union européenne sont également axées sur l'état de droit, l'exemple le plus récent étant fourni par une mission de formation effectuée au Mali dans le cadre général de la résolution 2085 (2012) du Conseil de sécurité pour aider les autorités maliennes à rétablir l'ordre constitutionnel et démocratique. | UN | كما أن العديد من عمليات إدارة الأزمات التي يقوم بها الاتحاد الأوروبي تركز على سيادة القانون، وآخر مثال على ذلك بعثة تدريبية أوفدت إلى مالي ضمن الإطار العام لقرار مجلس الأمن 2085 (2012) لمساعدة السلطات في مالي على إعادة النظام الدستوري والديمقراطي. |
< < Le Groupe de Rio condamne fermement le coup d'Etat perpétré en République du Honduras, qui a violé l'ordre constitutionnel et démocratique dans ce pays en démettant illégalement de ses fonctions le Président constitutionnel, M. José Manuel Zelaya Rosales. | UN | " تعرب مجموعة ريو عن إدانتها الشديدة للانقلاب الذي وقع في جمهورية هندوراس، والذي انتهك النظام الدستوري الديمقراطي في ذلك البلد بعزل الرئيس الدستوري خوسيه مانويل ثيلايا روساليس من منصبه بطريقة غير مشروعة. |
a) Ont entériné les conclusions du rapport du Groupe de personnalités éminentes présenté à l'issue de la mission tenue du 29 janvier au 1er février 2007 aux Fidji, ainsi que la déclaration des ministres des affaires étrangères des pays membres du Forum à l'issue de la réunion de mars 2007, comme moyens efficaces de favoriser le rétablissement d'un gouvernement constitutionnel et démocratique aux Fidji; | UN | (أ) تأييد الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير فريق الشخصيات البارزة إثر زيارته إلى فيجي من 29 كانون الثاني/يناير إلى 1 شباط/فبراير 2007 واستنتاجات اجتماع منتدى وزراء الخارجية في آذار/مارس 2007، بوصفها نهجا مناسبا للمضي قدما في استعادة الحكم الدستوري الديمقراطي في فيجي؛ |