Au travers du cadre constitutionnel et juridique du Pakistan, l'État a pour politique de légitimer l'intolérance. | UN | وسياسة الدولة تقنن التعصب من خلال الاطار الدستوري والقانوني لباكستان. |
Le cadre constitutionnel et juridique voulu pour assurer l'exercice d'un contrôle civil sur les forces armées a été mis en place. | UN | ووُضع الإطار الدستوري والقانوني اللازم لضمان مراقبة القطاع المدني للقطاع العسكري. |
Cadre constitutionnel et juridique dans lequel le Pacte international | UN | الإطار الدستوري والقانوني الذي ينفذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Le cadre constitutionnel et juridique assurait l'exercice d'un contrôle civil sur les forces armées. | UN | وتضمن الأطر الدستورية والقانونية اللازمة الرقابة المدنية على الجيش. |
Un apartheid constitutionnel et juridique existe au Pakistan à l'égard des minorités religieuses et même à l'égard de sectes minoritaires à l'intérieur de la communauté majoritaire. | UN | ويوجد في باكستان فصل عنصري دستوري وقانوني بالنسبة لﻷقليات الدينية، بل تجاه شيع اﻷقلية الموجودة ضمن طائفة اﻷغلبية. |
présenter le cadre constitutionnel et juridique de l'application des droits reconnus dans le Pacte; | UN | وضع الإطار الدستوري والقانوني لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Le cadre constitutionnel et juridique actuellement en vigueur; la situation actuelle | UN | الإطار الدستوري والقانوني الساري، الحالة الراهنة |
Pour être légitimes, les élections doivent s'appuyer sur le système constitutionnel et juridique de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ولكي تكون الانتخابات شرعية لا بد أن تكون قائمة على النظام الدستوري والقانوني لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
- Présenter le cadre constitutionnel et juridique de l'application des droits reconnus dans le Pacte; | UN | وضع الإطار الدستوري والقانوني لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
CHAPITRE III : LE CADRE constitutionnel et juridique DE LA PROTECTION DES DROITS DE LA FEMME | UN | الفصل الأول : الإطار الدستوري والقانوني لحماية حقوق المرأة |
Il faudra que cette décision trouve son expression dans l'ordre constitutionnel et juridique qui va être mis en place. | UN | وسيتعين أن ينعكس هذا القرار في النظام الدستوري والقانوني الآخذ في النشوء. |
Cadre constitutionnel et juridique de l'application du Pacte; | UN | الإطار الدستوري والقانوني الذي يطبَّق فيه العهد |
Cadre constitutionnel et juridique dans lequel le Pacte est appliqué. | UN | الإطار الدستوري والقانوني الذي ينفذ ضمنه العهد |
Dans certains cas, une réserve peut se révéler nécessaire pour harmoniser les obligations conventionnelles avec l’ordre constitutionnel et juridique de l’État. | UN | وفي بعض الحالات يتبين أن التحفظ ضروري للمواءمة بين الالتزامات التي تنص عليها المعاهدة واﻹطار الدستوري والقانوني للدولة. |
Cadre constitutionnel et juridique et indépendance de l'appareil judiciaire | UN | الإطار الدستوري والقانوني واستقلال القضاء |
En outre, le cadre constitutionnel et juridique actuel en Israël offre très peu de possibilités, s'il en est, aux Palestiniens pour demander indemnisation et réparation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإمكانات التي يتيحها الإطار الدستوري والقانوني الحالي في إسرائيل للفلسطينيين لطلب التعويض والجبر قليلة جداً، إن وجدت أصلاً. |
En outre, le cadre constitutionnel et juridique actuel en Israël offre très peu de possibilités, s'il en est, aux Palestiniens pour demander indemnisation et réparation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإمكانات التي يتيحها الإطار الدستوري والقانوني الحالي في إسرائيل للفلسطينيين لطلب التعويض والجبر قليلة جداً، إن وجدت أصلاً. |
Présenter le cadre constitutionnel et juridique de l'application des droits reconnus dans le Pacte; | UN | ● وضع الإطار الدستوري والقانوني لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Dans certains cas, leurs droits et leurs intérêts doivent quand même s'accorder à la nécessité de répartir les avantages de cette mise en valeur dans toute la nation, dans des conditions acceptables sur le plan constitutionnel et juridique. | UN | غير أنه يتعين في بعض الحالات موازنة حقوق ومصالح السكان اﻷصليين مع ضرورة توزيع المنافع الناتجة عن تنمية الموارد على الصعيد الوطني، وذلك في الحدود الدستورية والقانونية المقبولة. |
Aussi les Kényans ont-ils eu le sentiment que le cadre constitutionnel et juridique en vigueur ne leur permettrait pas d'approfondir leur expérience de la démocratie. | UN | بعد ذلك، شعرت كينيا أنها لن تتمكن من تعميق التجربة الديمقراطية ولا تأمينها في ظل البنية التحتية الدستورية والقانونية القائمة. |
Dans certains pays, la réforme du cadre constitutionnel et juridique engagée à l'issue d'un conflit, qui s'est parfois accompagnée de l'adoption de quotas, a permis d'accroître sensiblement la représentation des femmes. | UN | وفي بعض البلدان، أدى إصلاح الأطر الدستورية والقانونية في فترة ما بعد النـزاع، بما في ذلك إدخال نظام الحصص، إلى تعزيز تمثيل المرأة. |
La légalité du processus a été assurée par la création d'un cadre constitutionnel et juridique qui garantit la pleine égalité de tous les citoyens. | UN | وحظيت تلك العملية بالحماية القانونية بفضل إقرار إرساء إطار دستوري وقانوني يضمن المساواة التامة بين جميع المواطنين. |
Ces progrès constituent la base d'un cadre ont créé un contexte politique, constitutionnel et juridique concret pour favorable à l'exerciceapplication d des droits consacrés par le Pacte. | UN | فهذا التقدم يشكل الأساس لوضع إطار سياسي ودستوري وقانوني بناء لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
De toute façon, a-t-elle estimé, les principes invoqués par le demandeur ont été incorporés dans l'ordre constitutionnel et juridique croate. | UN | وقالت المحكمة إن المبادئ التي أشار إليها صاحب الدعوى قد أدرجت على أية حال في النظام الدستوري والقضائي الكرواتي. |