"constitutionnelle contre" - Traduction Français en Arabe

    • الدستورية من
        
    • الدستورية ضد
        
    • الدستورية فيما
        
    • دستورية ضد
        
    Loi sur la protection de la démocratie constitutionnelle contre le terrorisme et autres activités connexes UN قانون حماية الديمقراطية الدستورية من الأنشطة الإرهابية والأنشطة المتصلة بالإرهاب
    Loi no 33 de 2004 relative à la protection de la démocratie constitutionnelle contre les activités terroristes et apparentées UN القانون رقم 33 لعام 2004 المتعلق بحماية الديمقراطية الدستورية من الأنشطة الإرهابية وما يتصل بها من أنشطة
    La protection constitutionnelle contre la discrimination ne s'étend pas à certains domaines de la vie publique comme le logement, l'emploi, l'accès aux biens et services et l'accès aux lieux publics; UN ولا تشمل الحماية الدستورية من التمييز جميع مناحي الحياة العامة، من قبيل السكن، والعمالة، وفرص الحصول على السلع والخدمات، ودخول الأماكن العامة.
    La loi sur la Protection de la démocratie constitutionnelle contre le terrorisme et les activités connexes a été adoptée dans ce sens en 2004. UN وكان هذا هو الغرض من اعتماد قانون حماية الديمقراطية الدستورية ضد الإرهاب والأنشطة ذات الصلة، المعتمد في عام 2004.
    23. Nonobstant cette protection constitutionnelle contre l'expulsion, la loi de 1969 relative au régime des étrangers en Roumanie, qui habilite, notamment, le Ministre de l'intérieur à promulguer un arrêt d'expulsion à l'encontre d'un étranger, est toujours en vigueur. UN ٣٢- وعلى الرغم من هذه الحماية الدستورية ضد الطرد، فما زال يسري مفعول قانون عام ٩٦٩١ المتعلق بنظام اﻷجانب في رومانيا، الذي يقضي، ضمن جملة أمور، بمنح وزارة الداخلية سلطة إصدار أمر طرد ضد أجنبي.
    En l'espèce, le Comité a conclu qu'un recours auprès de la Cour constitutionnelle contre la décision par laquelle il avait été enjoint à l'auteur de quitter l'appartement qui abritait les bureaux de son parti n'était pas inutile a priori. UN وفي ظل هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن اللجوء إلى المحكمة الدستورية فيما يتعلق بأمر إخلاء الشقة التي استخدمها صاحب البلاغ كمكتب له لا يمكن أن يعتبر بداهة سبيلاً عديم الجدوى.
    Il n'a pas été déposé de requête constitutionnelle contre ces décisions. UN ولم تقدَّم أي شكوى دستورية ضد هذه القرارات الصادرة برفض الدعوى.
    Combien de terroristes et de leurs partisans ont été arrêtés depuis l'adoption de la loi sur la protection de la démocratie constitutionnelle contre le terrorisme et les autres activités connexes et quelles mesures ont été prises dans ces affaires? UN فكم عدد الإرهابيين ومناصريهم الذين ألقي القبض عليهم منذ اعتماد قانون حماية الديمقراطية الدستورية من الأنشطة الإرهابية والأنشطة ذات الصلة، وما هي إجراءات المتابعة المتخذة بخصوص هذه الحالات؟
    La Charte canadienne des droits et libertés (ci-après la Charte) établit une protection constitutionnelle contre la discrimination à l'égard des femmes. UN ويوفر الميثاق الكندي للحقوق والحريات (المسمى فيما بعد الميثاق) الحماية الدستورية من التمييز ضد المرأة.
    Projet de loi relatif à la protection de la démocratie constitutionnelle contre les activités terroristes et apparentées UN مشروع قانون حماية الديمقراطية الدستورية من الأنشطة الإرهابية والأنشطة ذات الصلة KOCDAKARA)).
    1.22 Cette question sous-entend à tort que l'exclusion de l'exception politique dans les cas d'extradition n'est pas traitée dans la loi sur la protection de la démocratie constitutionnelle contre le terrorisme et les autres activités connexes. UN 1-22 السؤال ينطوي على أن استبعاد الاستثناء السياسي في عملية تسليم المجرمين لا يتناوله قانون حماية الديمقراطية الدستورية من الأنشطة الإرهابية والأنشطة ذات الصلة، وهذا زعم خاطئ.
    2.5 Aux termes de la section 3 de la loi sur la protection de la démocratie constitutionnelle contre le terrorisme et les autres activités connexes, toutes les activités terroristes sont criminalisées : UN 2-5 يكفل البند 3 من قانون حماية الديمقراطية الدستورية من الأنشطة الإرهابية والأنشطة ذات الصلة تجريم جميع الأنشطة الإرهابية: اقتباس
    3. Loi de 2004 relative à la protection de la démocratie constitutionnelle contre les activités terroristes et apparentées (loi no 33/2004) UN 3 - قانون حماية الديمقراطية الدستورية من الأنشطة الإرهابية وما يتصل بها من أنشطة، 2004 (القانون رقم 33 لعام 2004)
    2. Loi no 33 de 2004 relative à la protection de la démocratie constitutionnelle contre les activités terroristes et apparentées (NB : CETTE LOI N'EST VALABLE QUE POUR LES PARAGRAPHES 3 À 6) UN 2 - القانون رقم 33 لعام 2004 المتعلق بحماية الديمقراطية الدستورية من الأنشطة الإرهابية وما يتصل بها من أنشطة الصادر في عام 2004، يرجى الانتباه إلى أن هذا القانون يتصل بالمواد من 3 إلى 6 دون سواها
    Aux termes de l'article 15, chacun avait le droit d'être protégé par la loi, indépendamment de sa race, de sa tribu, de son lieu d'origine, de ses opinions politiques, de sa couleur, de ses convictions ou de son sexe, alors que l'article 27 de la Constitution prévoyait une protection constitutionnelle contre la discrimination. UN ولاحظت أن المادة 15 تضمن الحق في الحماية القانونية المتساوية بصرف النظر عن العرق أو القبيلة أو مكان المنشإ أو الرأي السياسي أو اللون أو المعتقد أو نوع الجنس، وأن المادة 27 من الدستور تنص على توفير الحماية الدستورية من التمييز.
    Le paragraphe 2 de la section 4 de la loi de 2004 sur la protection de la démocratie constitutionnelle contre le terrorisme et les autres activités connexes érige en infraction toute activité impliquant des biens liés au financement du terrorisme. UN وينص البند 4 (2) من قانون حماية الديمقراطية الدستورية من الأنشطة الإرهابية والأنشطة ذات الصلة على تجريم التعامل بأي شكل من الأشكال مع الممتلكات المرتبطة بتمويل الإرهاب.
    2.1 La section 14 de la loi sur la protection de la démocratie constitutionnelle contre le terrorisme et les autres activités connexes criminalise tout acte constituant une menace, une tentative, une conspiration, une aide, une complicité, une persuasion, une incitation, un encouragement, une instruction, un ordre, un conseil ou un achat à des fins terroristes. UN 2-1 يجرّم البند 14 من قانون حماية الديمقراطية الدستورية من الأنشطة الإرهابية والأنشطة ذات الصلة التهديد بالإرهاب ومحاولته والتآمر على ارتكابه والمساعدة فيه والتحريض عليه والدفع إليه والحض عليه والحث عليه وإعطاء التعليمات والأوامر بشأنه وإسداء المشورة بشأنه وتدبيره.
    56. En juin 1999, le Centre a aussi déposé une plainte devant la Cour constitutionnelle contre la municipalité de la ville d'Ostrava et le Ministère de l'éducation pour ségrégation des enfants roms dans des écoles spécialisées pour déficients mentaux. UN 56- وقدم المركز أيضاً، في حزيران/يونيه 1999، شكوى إلى المحكمة الدستورية ضد بلدية مدينة أوسترافا ووزارة التعليم بسبب فصل أطفال الغجر عن الأطفال الآخرين ووضعهم في مدارس متخصصة للمتخلفين عقلياً.
    En octobre 1998, une requête a été présentée à la Cour constitutionnelle contre ce système d'octroi de points aux anciens combattants au motif que celui-ci constitue une violation des dispositions de la Constitution relatives à l'égalité des droits, à la liberté de choisir un emploi et au droit de travailler dans les emplois publics. UN 36 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 1998، أقيمت دعوى أمام المحكمة الدستورية ضد نظام منح درجات إضافية للمحاربين السابقين لأنه يخالف الأحكام الدستورية المتعلقة بالمساواة في الحقوق وحرية اختيار الوظائف والحق في العمل في المناصب العامة.
    52. M. GLELE AHANHANZO dit qu'en juillet 1999 le Centre de documentation des droits de l'homme de Prague a déposé une plainte devant la Cour constitutionnelle contre une municipalité et contre le Ministère de l'éducation pour ségrégation, à cause du placement des enfants roms dans les écoles spécialisées pour handicapés mentaux. UN 52- السيد غليليه - أهانهانزو ذكر أن مركز توثيق حقوق الإنسان في براغ قدم في تموز/يوليه 1999 شكوى إلى المحكمة الدستورية ضد إحدى البلديات ووزارة التربية والتعليم بسبب وضع الأطفال الروم في المدارس المتخصصة للمعاقين عقلياً.
    En l'espèce, le Comité a conclu qu'un recours auprès de la Cour constitutionnelle contre la décision par laquelle il avait été enjoint à l'auteur de quitter l'appartement qui abritait les bureaux de son parti n'était pas inutile a priori. UN وفي ظل هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن اللجوء إلى المحكمة الدستورية فيما يتعلق بأمر إخلاء الشقة التي استخدمها صاحب البلاغ كمكتب له لا يمكن أن يعتبر بداهة سبيلاً عديم الجدوى.
    Il incombe aussi à la Cour constitutionnelle de protéger les droits garantis par la Constitution et les droits individuels susmentionnés garantis par le droit international, étant entendu qu'il est possible de faire valoir tous ces droits au moyen d'une plainte constitutionnelle contre toute décision d'une juridiction civile, pénale ou administrative de dernière instance. UN كما تشمل مسؤوليات المحكمة الدستورية حماية الحقوق التي يكفلها الدستور والحقوق الفردية السالفة الذكر المكفولة بموجب القانون الدولي، وجميعها يمكن تأكيدها عن طريق تقديم شكوى دستورية ضد أي قرارات مدنية أو جنائية أو إدارية تُتخذ في المرحلة النهائية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus