"constitutionnelle de la république de" - Traduction Français en Arabe

    • الدستورية لجمهورية
        
    • الدستوري لجمهورية
        
    • الدستورية في جمهورية
        
    Actuellement, il est juge à la Cour constitutionnelle de la République de Bulgarie, ainsi qu'à la Cour permanente d'arbitrage à La Haye. UN وهو حاليا قاض في المحكمة الدستورية لجمهورية بلغاريا وفي محكمة التحكيم الدائمة في لاهاي.
    Depuis 1996 Juge à la Cour constitutionnelle de la République de Lettonie UN منذ عام 1996 قاضية في المحكمة الدستورية لجمهورية لاتفيا
    Il a précédemment été juge à la Cour constitutionnelle de la République de Slovénie. UN وقبل ذلك، كان قاضيا بالمحكمة الدستورية لجمهورية سلوفينيا.
    C. Définition constitutionnelle de la République de Croatie 28 - 29 8 UN جيم - التعريف الدستوري لجمهورية كرواتيا ٨٢ - ٩٢ ٨
    C. Définition constitutionnelle de la République de Croatie UN جيم - التعريف الدستوري لجمهورية كرواتيا
    16. Les juges de la Cour constitutionnelle de la République de Croatie ne peuvent exercer aucune autre fonction publique ou professionnelle. UN 16- ولا يجوز لقضاة المحكمة الدستورية في جمهورية كرواتيا شغل أي مناصب عامة أو وظائف مهنية أخرى.
    M. Ernest Pétrič, Président, Cour constitutionnelle de la République de Slovénie, Ljubljana UN إيرنست بيترتش، رئيس المحكمة الدستورية لجمهورية سلوفينيا، ليوبليانا
    De plus, ces droits et libertés bénéficient d'une protection constitutionnelle et judiciaire directe assurée par le Cour constitutionnelle de la République de Macédoine. UN كما تتمتع هذه الحريات والحقوق بالحماية الدستورية القضائية المباشرة من قِبَل المحكمة الدستورية لجمهورية مقدونيا.
    Juge et Vice-Président de la Cour constitutionnelle de la République de Hongrie, de 1990 à mai 1993. Emploi actuel UN - قاض ونائب رئيس المحكمة الدستورية لجمهورية هنغاريا، من ١٩٩٠ الى أيار/مايو ١٩٩٣.
    Sur une décision de la Cour constitutionnelle de la République de Croatie, un article controversé de la loi sur la citoyenneté a été amendé de sorte que tout refus du Ministère de l'intérieur d'accorder la citoyenneté doit désormais être dûment motivé. UN وبقرار من المحكمة الدستورية لجمهورية كرواتيا، تم تعديل مادة في قانون الجنسية جرى الاختلاف عليها بحيث أن أي رفض من جانب وزارة الداخلية لمنح الجنسية يجب أن يبرر تبريرا كافيا.
    Malheureusement, la République de Moldova ne fait pas exception à cet égard et je voudrais évoquer l'existence d'une République autoproclamée dans la partie orientale de mon pays qui échappe à l'autorité constitutionnelle de la République de Moldova, ce qui crée des conditions propices aux activités illégales. UN وجمهورية مولدوفا ليست مستثناة من هذه القاعدة، لﻷسف. وأود أن أشير هنا الى المنطقة الشرقية من بلدي، وهي خارج نطاق سيطرة السلطات الدستورية لجمهورية مولدوفا، وتهيئ اﻷحوال المؤاتية للاضطلاع باﻷنشطة غير المشروعة.
    En conséquence, en vertu de l'article 50 de la Constitution de la République de Macédoine, chaque citoyen peut rechercher devant les tribunaux habituels de même que devant la Cour constitutionnelle de la République de Macédoine la protection des libertés et des droits que prescrit la Constitution conformément à une procédure fondée sur les principes de priorité et d'urgence. UN وبالتالي، فعملا بالمادة 50 من دستور جمهورية مقدونيا، يحق لكل مواطن أن يسعى من أجل حماية حرياته وحقوقه التي نص عليها الدستور أمام المحاكم العادية،فضلا عن المحكمة الدستورية لجمهورية مقدونيا،في إطار الإجراءات التي تستند إلى مبادئ الأولوية والاستعجال فيه.
    En raison des dispositions constitutionnelles susmentionnées, selon lesquelles les lois, les conventions collectives et les autres dispositions législatives doivent être conformes à la Constitution de la République de Macédoine, la Cour constitutionnelle de la République de Macédoine doit considérer comme sans effet tout règlement ou addendum qui impose des mesures discriminatoires contre les femmes. UN وانطلاقا من الأحكام الدستورية المذكورة آنفا، التي تفرض التزامات ينبغي بمقتضاها أن تتقيد القوانين، والاتفاقات الجماعية، والتشريعات الأخرى بدستور جمهورية مقدونيا، تعد الموافقة على أي تشريع أو إضافات تقتضي التمييز ضد المرأة، لاغية وباطلة بحكم المحكمة الدستورية لجمهورية مقدونيا.
    Pour des raisons de procédure (et non de fond), la Cour constitutionnelle de la République de Croatie a décidé de suspendre provisoirement l'application du Code pénal. UN وقد قررت المحكمة الدستورية لجمهورية كرواتيا، لأسباب إجرائية (لا لأسباب موضوعية) تعليق نفاذ القانون الجنائي بصفة مؤقتة.
    44. Tout citoyen peut invoquer la protection des libertés et des droits garantis par la Constitution devant les tribunaux et devant la Cour constitutionnelle de la République de Macédoine en vertu d'une procédure fondée sur les principes de la priorité et de l'urgence. UN 44- لكل مواطن الحق في المطالبة بحماية الحريات والحقوق التي يحددها الدستور أمام المحاكم وأمام المحكمة الدستورية لجمهورية مقدونيا، في إجراءات قائمة على مبدأي الأولوية والاستعجال.
    Les articles 108 et 109 de la Constitution et la loi gouvernant la Cour constitutionnelle de la République de l'Ouzbékistan décrivent le statut juridique et les pouvoirs de la Cour constitutionnelle. UN 8 - وأضاف أن المادتين 108 و 109 من الدستور وقانون المحكمة الدستورية لجمهورية أوزبكستان تصف الوضع القانوني للمحكمة الدستورية وسلطاتها.
    1. M. Dimitar Gochev, qui est juge à la Cour constitutionnelle de la République de Bulgarie depuis 1994, jouit d'une haute considération morale, est connu par son impartialité et son intégrité et réunit les conditions requises en République de Bulgarie pour l'exercice des plus hautes fonctions judiciaires. UN 1 - إن السيد ديميتار غوتشيف، قد عمل قاضيا في المحكمة الدستورية لجمهورية بلغاريا منذ عام 1994، شخص رفيع الخلق وحيادي ومستقيم، وصاحب مؤهلات تشترطها حكومة بلغاريا لتعيين القضاة في أعلى المناصب القضائية.
    La dernière partie des négociations doit être consacrée au règlement politique, c'est-à-dire aux modalités d'intégration des ZPNU dans le système juridico-économique de la République de Croatie, ce qui signifie l'application à ces zones, avec la garantie de la communauté internationale, des normes élevées régissant les droits des minorités dans la Constitution et la loi constitutionnelle de la République de Croatie. UN وكان من المقرر أن يكرس الجزء اﻷخير من المفاوضات لتسوية سياسية، أي لطرائق إدماج المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في النظام القضائي - الاقتصادي لجمهورية كرواتيا من حيث المعايير السامية لحقوق اﻷقليات المدرجة في الدستور والقانون الدستوري لجمهورية كرواتيا بضمانات من المجتمع الدولي.
    7. L'intitulé de ce document et le concept sur lequel il repose remettent en question la position des institutions ─ légalement et démocratiquement élues ─ ainsi que la structure constitutionnelle de la République de Bosnie-Herzégovine, Etat internationalement reconnu et Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN ٧ - يثير عنوان هذه الوثيقة ومفهومها شكوكا تتعلق بوضع المؤسسات اﻹدارية المنتخبة بصورة قانونية وديمقراطية والهيكل الدستوري لجمهورية البوسنة والهرسك بوصفها دولة معترفا بها دوليا ودولة عضوا بمنظمة اﻷمم المتحدة.
    Dans la tradition constitutionnelle de la République de Guinée, il a toujours été proclamé que < < les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dés leur publication, une autorité supérieure à celle des lois nationales, sous réserve pour chaque accord ou traité, de son application par l'autre partie > > . UN وفي إطار التشريع الدستوري لجمهورية غينيا، نُص على الدوام على أن " للمعاهدات والاتفاقات التي يتم التصديق عليها بانتظام، فور نشرها، حجية أعلى من حجية القوانين الوطنية رهناً بتطبيق الطرف المقابل لكل اتفاق أو معاهدة " .
    La Cour constitutionnelle de la République de Moldova ne relève pas des pouvoirs législatif, exécutif ou judiciaire. UN ولا تخضع المحكمة الدستورية في جمهورية مولدوفا للسلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    125. En juin 2011, la Cour constitutionnelle de la République de Moldova comptait 6 juges (4 hommes et 2 femmes). UN 125- وفي حزيران/يونيه 2011، تألفت المحكمة الدستورية في جمهورية مولدوفا من 6 قضاة (أربعة رجال وامرأتان).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus