Il est nécessaire que la Cour constitutionnelle du pays se saisisse de cette question sans tarder. | UN | ولا بد من أن تعالج المحكمة الدستورية في البلد هذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
Le Gouvernement a déposé à l'Assemblée des projets d'amendement de la Constitution à cet effet, qui ont reçu l'aval de la Cour constitutionnelle du Kosovo. | UN | وقدمت الحكومة مشروع تعديلات دستورية إلى البرلمان في هذا الشأن، وحاز المشروع فيما بعد تأييد المحكمة الدستورية في كوسوفو. |
En outre, les doutes qui auraient pu subsister à cet égard ont été écartés par la décision de la Cour constitutionnelle du 19 janvier 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2010 قد بدد ما تبقى من شكوك بهذا الشأن. |
La principale loi fondamentale est la Loi constitutionnelle du 17 juillet 1919. | UN | والقانون اﻷساسي الرئيسي هو القانون الدستوري المؤرخ في ٧١ تموز/يوليه ٩١٩١. |
Il a été particulièrement fait référence à la garantie constitutionnelle apportée à la culture et à la langue amazighes dans le cadre de la réforme constitutionnelle du Maroc. | UN | وأشير تحديدا أيضا إلى الضمانة التي يكفلها الدستور لثقافة الشعب الأمازيغي ولغته في سياق الإصلاح الدستوري في المغرب. |
Le concept de loi organique a été introduit récemment, à l'occasion de la révision constitutionnelle du 28 novembre 1996. | UN | وأضاف قائلا إن مفهوم القانون اﻷساسي قد طرح مؤخرا بمناسبة تنقيح الدستور في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١. |
Depuis l'entrée en vigueur de ce nouveau chapitre, la Loi constitutionnelle du 10 décembre 1991 a perdu sa force. | UN | ومع دخول هذا الفصل حيز النفاذ، لم يعد القانون الدستوري الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر 1991 ساريا. |
Ce principe a été fixé par un arrêt de la Cour constitutionnelle du 13 août 1993. | UN | ولقد ثبت هذا المبدأ بناء على قرار المحكمة الدستورية الصادر في ٣١ آب/أغسطس ٣٩٩١. |
Il renvoie aux décisions de la Cour constitutionnelle du Bélarus en date du 9 juillet 1997 et du 21 octobre 2003. | UN | وهو يشير إلى قراري المحكمة الدستورية في بيلاروس الصادرين في 9 تموز/يوليه 1997 و21 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Après ces tragiques événements, la Cour constitutionnelle du Burundi a déclaré que l'élection de Ntaryamira était anticonstitutionnelle parce qu'il n'avait pas été élu par un vote populaire. | UN | وفي أعقاب هذه الحوادث المأساوية، أعلنت المحكمة الدستورية في بوروندي أن انتخاب ناتارياميرا كان غير دستوري ﻷنه لم يتم عن طريق التصويت الشعبي. |
Dans le cas présent, toutefois, le tribunal envisage de renvoyer le dossier à la Cour constitutionnelle du fait de l'allégation de l'auteur selon laquelle la législation relative à l'indemnisation est discriminatoire, raison pour laquelle le tribunal souhaiterait que l'auteur lui fasse part de ses observations. | UN | غير أنه في هذه الحالة كانت المحكمة تنظر في إرسال الملفات إلى المحكمة الدستورية في ضوء ادعاء مقدم البلاغ أن التشريع المتعلق بالتعويضات هو تشريع تمييزي، ولذلك فإنها كانت سترحب بملاحظات مقدم البلاغ. |
C'est dans ce cadre que la Cour constitutionnelle du Togo a proclamé les résultats de l'élection présidentielle du 21 juin 1998, après avoir arbitré les litiges nés du scrutin. | UN | وفي هذا اﻹطار أعلنت المحكمة الدستورية في توغو عن نتائج الانتخابات الرئاسية التي جرت في ٢١ حزيران/يونيه بعد أن أصدرت حكمها بشأن المنازعات الناتجة عن الانتخابات. |
Ensuite, ils ont introduit un recours en amparo constitutionnel demandant la mise en liberté de M. Camejo Blanco, au motif de la violation de dispositions constitutionnelles, que la Chambre constitutionnelle du Tribunal suprême a déclaré irrecevable le 26 avril 2011. | UN | وبعد ذلك، قُدّم طلب لحماية الحقوق الدستورية من أجل إطلاق سراح كاميخو بلانكو، بسبب انتهاك الأحكام الدستورية، وهو طلب أعلنت الغرفة الدستورية في محكمة العدل العليا عدم قبوله في 26 نيسان/أبريل 2011. |
En outre, les doutes qui auraient pu subsister à cet égard ont été écartés par la décision de la Cour constitutionnelle du 19 janvier 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2010 قد بدد ما تبقى من شكوك بهذا الشأن. |
5.7 En ce qui concerne l'arrêt de la Cour constitutionnelle du 7 février 2007, l'auteur affirme qu'il ne lui a jamais été notifié. | UN | 5-7 وفيما يخص قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 7 شباط/فبراير 2007، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يُخطر قط بهذا القرار. |
5.7 En ce qui concerne l'arrêt de la Cour constitutionnelle du 7 février 2007, l'auteur affirme qu'il ne lui a jamais été notifié. | UN | 5-7 وفيما يخص قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 7 شباط/فبراير 2007، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يُخطر قط بهذا القرار. |
La révision constitutionnelle du 23 juillet 2008 a réaffirmé solennellement ce principe par son inscription à l'article 1er de la Constitution. | UN | وأعاد التنقيح الدستوري المؤرخ 23 تموز/يوليه 2008 تأكيد هذا المبدأ رسميا بإدراجه في المادة 1 من الدستور. |
4. Le Comité se félicite de la révision constitutionnelle du 22 avril 2002 instituant la langue amazighe comme langue nationale. | UN | 4- ترحب اللجنة بالتعديل الدستوري المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2002 الذي كرس اللغة الأمازيغية لغة وطنية. |
Aujourd'hui, l'évolution constitutionnelle du Venezuela tend à renforcer le rôle des États et des municipalités et, donc, à la décentralisation. | UN | واليوم يميل التطوير الدستوري في فنزويلا صوب تعزيـــز الولايـــات والمدن - أي صوب اللامركزية. |
En ce qui concerne la Cour constitutionnelle du Kosovo, la constitution prévoira notamment ce qui suit : | UN | فيما يختص بمحكمة كوسوفو الدستورية، سينص الدستور في جملة أمور على ما يلي: |
Le droit international est défini comme un élément de base essentiel de la structure de l'État dans la Loi constitutionnelle du 31 août 1991 sur les fondements de l'indépendance de l'État. | UN | واعتبر القانون الدستوري الصادر في 31 آب/أغسطس 1991 بشأن أُسس استقلال الدولة، أن القانون الدولي هو العنصر الأساسي والجوهري في هيكل الدولة. |
La source se dit par ailleurs préoccupée par l'arrêt de la Cour constitutionnelle du 20 mai 2013 annulant la condamnation d'Efraín Ríos Montt pour crime de génocide et crimes contre l'humanité. | UN | 63- وقد أعرب المصدر أيضاً عن قلقه إزاء حكم المحكمة الدستورية الصادر في 20 أيار/مايو 2013 الذي يقضي بإلغاء حكم إدانة إفراين ريوس مونت لارتكابه جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية. |
L'organisation de l'orateur soutient la décolonisation et la convocation d'une assemblée constitutionnelle du statut de l'île. | UN | وأضافت أن منظمتها تؤيد إنهاء الاستعمار وإنشاء جمعية دستورية بشأن وضع الجزيرة. |
Les décisions des plus hautes juridictions, comme la Cour constitutionnelle du Conseil d'État, soulignent que les fonctionnaires et autres agents de l'État sont tenus de respecter les règles vestimentaires. | UN | وتبـرز الأحكام الصادرة عن المحاكم العليا، مثل المحكمة الدستورية التابعة لمجلس الدولة، ما يقع على موظفـي الخدمـة المدنيـة وغيرهـم من الموظفيـن العموميـيـن من إلزام بالتقيد بالزي الرسمي. |
La décision de mettre fin aux fonctions de juge de la Cour constitutionnelle du juge Mikhail Ivanovich Pastukhov s'inscrit dans le cadre d'une tentative visant à amoindrir l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | إن عزل القاضي ميخائيل إيفانوفيتش باستوخوف عن منصبه كقاض بالمحكمة الدستورية لبيلاروس كان جزءاً من محاولة للنيل من استقلال الجهاز القضائي. |