À cet égard, la Convention demeure un catalyseur d'évolution constitutionnelle et législative dans de nombreux pays. | UN | وفي هذا الصدد، تظل الاتفاقية عاملا مساعدا على التغير الدستوري والتشريعي في كثير من البلدان. |
69. Des membres du Comité ont favorablement accueilli le rapport de l'Etat partie qui contenait des renseignements utiles sur la base constitutionnelle et législative à partir de laquelle était mise en oeuvre la Convention. | UN | ٦٩ - ورحب أعضاء اللجنة بتقرير الدولة الطرف الذي تضمن معلومات مفيدة عن اﻷساس الدستوري والتشريعي لتنفيذ الاتفاقية. |
CSW exhorte la Turquie à entreprendre une véritable réforme constitutionnelle et législative pour lutter contre la discrimination à l'égard des minorités religieuses et honorer les obligations pertinentes découlant des instruments internationaux auxquels elle est partie. | UN | وحثت منظمة التضامن المسيحي العالمي تركيا على إجراء إصلاحات دستورية وتشريعية فعالة للحد من التمييز في حق الأقليات الدينية ومعاملتهم بما يتناسب مع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها تركيا. |
La Commission de révision constitutionnelle et législative a été chargée de réexaminer la loi sur la sorcellerie et les meurtres qui y sont liés, en particulier la loi sur la sorcellerie de 1971. | UN | وقد خُوّلت لجنة إصلاح الدستور والقوانين صلاحيات لاستعراض القانون المتعلق بالسحر والجرائم المتصلة به، لا سيما قانون السحر لعام 1971. |
Elle a rappelé que la législation pertinente faisait actuellement l'objet d'un réexamen et a donné des précisions sur le processus, qui était conduit par la Commission de révision constitutionnelle et législative. | UN | وأشارت إلى أن التشريعات المتعلقة بهذه المسألة هي الآن قيد الاستعراض، وقدمت تفاصيل عن العملية التي تضطلع بها لجنة الإصلاح الدستوري والقانوني. |
Les autorités locales n'ont souvent pas l'autorité constitutionnelle et législative ou la capacité de rassembler les ressources nécessaires pour s'attaquer aux problèmes qui ont un impact direct sur leurs collectivités. | UN | وكثيرا ما تفتقر الحكومات المحلية إلى السلطة الدستورية والتشريعية أو القدرة اللازمة على جمع الموارد الضرورية لمعالجة المسائل التي تؤثر مباشرة في مجتمعاتها المحلية. |
97. Il en résulte qu'il existe une base constitutionnelle et législative garantissant les droits ci-après : | UN | ٧٩- ومن ثم فهناك أساس دستوري وتشريعي يضمن الحقوق التالية: |
14. Il en résulte qu'il existe une base constitutionnelle et législative garantissant les droits suivants : | UN | ٤١- وعلى هذا فهنالك أساس دستوري وقانوني لضمان الحقوق التالي ذكرها: |
156. Le Comité recommande que le Gouvernement jamaïquain, dans le cadre de la réforme constitutionnelle et législative en cours, veille à ce que les principes et dispositions de la Convention soient pleinement intégrés dans la Constitution et autres lois nationales. | UN | ٦٥١- توصي اللجنة بأن تضمن حكومة جامايكا، في إطار الاصلاح الدستوري والتعديل التشريعي الجاريين، إدراج مبادئ وأحكام الاتفاقية بالكامل في الدستور وسائر التشريعات الوطنية. |
L'absence de reconnaissance constitutionnelle et législative et le modèle de développement adopté par la quasi-totalité des pays de la région impliquent l'assimilation des autochtones et la négation de leur spécificité linguistique et culturelle. | UN | وما ينطوي عليه عدم الاعتراف الدستوري والتشريعي بهم ونموذج التنمية الذي اعتمدته جميع بلدان المنطقة تقريباً هو إدماج السكان الأصليين ورفض ما لديهم من خصائص لغوية وثقافية. |
Dans le cadre de l'exécution de son mandat, le Rapporteur spécial a été invité à aider à mener à bien des initiatives de réforme constitutionnelle et législative en dégageant des orientations sur les modalités d'harmonisation de ces initiatives avec les normes internationales correspondantes. | UN | 16 - وفي أثناء عمل المقرر الخاص، طُلب منه تقديم المساعدة فيما يتعلق بمبادرات الإصلاح الدستوري والتشريعي وذلك عن طريق توفير التوجيه بشأن كيفية المواءمة بين هذه المبادرات والمعايير الدولية ذات الصلة. |
20. On a demandé au Rapporteur spécial au cours de ses activités de prêter son concours à des initiatives de réforme constitutionnelle et législative, en donnant des orientations sur la manière d'harmoniser ces initiatives avec les normes internationales. | UN | 20- وما برح المقرر الخاص يتلقى طلبات، أثناء عمله، للمساعدة في مبادرات الإصلاح الدستوري والتشريعي عن طريق تقديم إرشادات عن سبل التوفيق بين هذه المبادرات والمعايير الدولية ذات الصلة. |
5. Réforme constitutionnelle et législative | UN | 5- الإصلاح الدستوري والتشريعي |
1987: Stage en France auprès de l'Association internationale des parlementaires de langue française (AIPLF) (droit comparé en matière constitutionnelle et législative dans les pays membres de l'Association) | UN | 1987: دورة تدريبية في فرنسا لدى الجمعية الدولية للبرلمانيين الناطقين بالفرنسية، (القانون المقارن في المجالين الدستوري والتشريعي في البلدان الأعضاء في الجمعية). |
Elle demande aux États membres qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de signer la Convention de 1989 et d'y adhérer ainsi que d'assurer la protection constitutionnelle et législative nécessaire au plan national. | UN | 45 - ودعت الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد إلى النظر في توقيع اتفاقية عام 1989 والانضمام إليها وكفالة حماية دستورية وتشريعية ذات صلة على الصعيد الوطني. |
L'application de telles mesures passe nécessairement par une nouvelle protection constitutionnelle et législative et par des engagements en faveur de l'éducation et de la santé des filles, des mesures de protection contre la violence, ainsi que des services de protection de l'enfance tenant impérativement compte de la dimension du genre et de l'autonomisation des femmes (Canada); | UN | ويتطلب اتخاذ هذه التدابير حماية دستورية وتشريعية جديدة، إلى جانب التزامات في مجالات إتاحة التعليم والرعاية الصحية للفتيات والحماية من العنف، وإنشاء مصالح حماية الطفل التي يتعين عليها أن تراعي البعد الجنساني وتمكين النساء اقتصادياً (كندا)؛ |
La Commission de révision constitutionnelle et législative a ensuite été chargée par le Gouvernement de réviser les lois foncières coutumières et d'indiquer les lois qui devraient être révisées en vue de la mise en œuvre des recommandations de l'Équipe spéciale. | UN | وبعد ذلك، أمرت الحكومة لجنة إصلاح الدستور والقوانين باستعراض القوانين العرفية المتعلقة بالأراضي وإشعارها بالإصلاحات التشريعية المناسبة لتنفيذ توصيات فرقة العمل الوطنية لتنمية الأراضي. |
D'autres ministères et organismes ont également été consultés, dont le Ministère de l'éducation et de la santé, la Commission de révision constitutionnelle et législative et l'Université de Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وتشمل الوزارات والمؤسسات الأخرى المعنية التي استشيرت لتقديم إسهاماتها وزارة التعليم ووزارة الصحة ولجنة الإصلاح الدستوري والقانوني وجامعة بابوا غينيا الجديدة. |
50. Le Burkina Faso a noté la création de la Commission des enseignements et de la réconciliation, les réformes constitutionnelle et législative et l'adoption du Plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme. Il a par contre également noté que Sri Lanka n'avait pas encore ratifié un certain nombre d'instruments internationaux. | UN | 50- وأشارت بوركينا فاسو إلى إنشاء سري لانكا لجنة الدروس المستفادة والمصالحة، وإلى الإصلاحات الدستورية والتشريعية وخطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وإلى أنها لم تصدق بعد، رغم ذلك، على عدد من الصكوك الدولية. |
Outre la mise en place en Somalie d'une base constitutionnelle et législative pour une cour somalienne extraterritoriale, il faudrait aussi prévoir dans la législation somalienne que la police du pays soit autorisée à effectuer des arrestations et des enquêtes en dehors du territoire somalien. | UN | 66 - وإلى جانب إرساء أساس دستوري وتشريعي في الصومال لمحكمة صومالية خارج الحدود الإقليمية، سيلزم أيضا النص في القانون الصومالي على أن يكون للشرطة الصومالية سلطات الضبط والتحقيق خارج الحدود الإقليمية. |
Cette disposition engage les États à se doter d'une structure constitutionnelle et législative propre à assurer l'égalité et la non discrimination entre les hommes et les femmes ainsi que des voies de recours contre les actes de discrimination commis par des entités publiques ou privées ou des personnes. | UN | تحث هذه المادة الدول على إيجاد كيان دستوري وقانوني ملائم لكفالة المساواة وعدم التمييز بين المرأة والرجل مع توفير وسائل الانتصاف بالنسبة لأفعـال التمييز التي ترتكب من قبل جهات عامة أو أفراد. |
420. Le Comité recommande au Gouvernement jamaïcain, dans le cadre de la réforme constitutionnelle et législative en cours, de veiller à ce que les principes et dispositions de la Convention soient pleinement intégrés dans la Constitution et autres lois nationales. | UN | ٤٢٠ - توصي اللجنة بأن تضمن حكومة جامايكا، في إطار الاصلاح الدستوري والتعديل التشريعي الجاريين، إدراج مبادئ وأحكام الاتفاقية بالكامل في الدستور وسائر التشريعات الوطنية. |