Pour ce qui est des tribunaux, la Cour constitutionnelle et la Cour suprême lui ont envoyé des éléments essentiels de leur jurisprudence. | UN | وأرسلت المحكمة الدستورية والمحكمة العليا، نيابة عن المحاكم، لمحة عامة عن سوابقها القضائية. |
Une année plus tard, la Cour constitutionnelle et la Cour suprême n'ont toujours pas été reconstituées et l'image internationale de l'Équateur est ternie en conséquence. | UN | وبعد مرور عام تقريبا، لم يتم تعيين المحكمة الدستورية والمحكمة العليا وتضررت الصورة الدولية لإكوادور نتيجة لذلك. |
Il a noté que, d'après les rapports, le Défenseur du peuple, le Procureur général de la nation, la Cour constitutionnelle et la Cour suprême avaient été des acteurs de premier plan dans la défense des droits de l'homme, et il espérait que le pays continuerait de consolider ces institutions et de renforcer leur indépendance. | UN | ولاحظت، على ضوء التقارير، أن أمين المظالم والمدعي العام والمحكمة الدستورية والمحكمة العليا اضطلعوا بأدوار رئيسية في مجال حقوق الإنسان، وأعربت عن الأمل في أن يواصل البلد تعزيز هذه المؤسسات واستقلالها. |
La Cour suprême est la plus haute juridiction pour les affaires relevant des tribunaux, à l'exception de celles sur lesquelles statuent la Cour constitutionnelle et la Cour administrative suprême. | UN | وتعد المحكمة العليا السلطة القضائية العليا المسؤولة عن البت في الأمور التي تندرج ضمن اختصاص المحاكم باستثناء القضايا التي تفصل فيها المحكمة الدستورية والمحكمة الإدارية العليا. |
78. En Bosnie-Herzégovine, les autorités judiciaires sont la Cour constitutionnelle et la Cour de Bosnie-Herzégovine. | UN | 78- والسلطتان القضائيتان في البوسنة والهرسك هما المحكمة الدستورية ومحكمة البوسنة والهرسك. |
Cela étant, comme l'ont établi la Cour constitutionnelle et la Cour suprême de justice dans les arrêts susmentionnés, les juges des tribunaux inférieurs sont tenus de consulter et de respecter les décisions de constitutionnalité qu'elles ont rendues. | UN | وبناء على ذلك، يكون قضاة المحاكم الأدنى درجة ملزمين بأن يأخذوا في اعتبارهم الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية والمحكمة العليا، كالأحكام المذكورة أعلاه، وبتنفيذ الأحكام التي تصدرها المحاكم فيما يتعلق بالطبيعة الدستورية للأشياء. |
Conformément à ce projet, il est prévu de construire 17 nouveaux tribunaux, d'en rénover entièrement de nombreux autres, d'améliorer leur équipement technique, de doter la Cour constitutionnelle et la Cour suprême du matériel le plus moderne et de financer de nombreuses autres mesures. | UN | ووفقاً لهذا المشروع، من المتوقع بناء 17 محكمة جديدة، وتجديد محاكم عديدة أخرى بالكامل، وتحسين معداتها التقنية، وتوفير أحدث الأجهزة للمحكمة الدستورية والمحكمة العليا وتمويل تدابير عديدة أخرى. |
85. Les autorités judiciaires de la Fédération de Bosnie-Herzégovine sont la Cour constitutionnelle et la Cour suprême. | UN | 85- والسلطات القضائية في اتحاد البوسنة والهرسك هي المحكمة الدستورية والمحكمة العليا للاتحاد. |
La Cour constitutionnelle et la Cour suprême ont toutes deux confirmé la légitimité de la loi sur la sécurité nationale, rappelant que ses dispositions essentielles ne dérogeaient pas au principe de clarté. | UN | وأكدت المحكمة الدستورية والمحكمة العليا على السواء شرعية هذا القانون ذاكرتين أن ما يتضمنه القانون من مقتضيات لا ينتهك مبدأ الوضوح. |
En 2014, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a recommandé au pays de garantir que le pouvoir judiciaire, et en particulier la Cour constitutionnelle et la Cour suprême, se réfèrent de façon plus systématique à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à d'autres instruments internationaux. | UN | ٣- في عام ٢٠١٤، أوصى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بضمان استناد الجهاز القضائي، ولا سيما المحكمة الدستورية والمحكمة العليا، على الدوام إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى(15). |
La Cour constitutionnelle et la Cour suprême tchèques ont également considéré que les deux éléments étaient essentiels, de même que la Cour d'appel néo-zélandaise, qui a observé que le droit international coutumier, les règles (non écrites) du droit international liant tous les États, apparaissent quand les États suivent certaines pratiques, généralement et constamment, comme y étant juridiquement tenus. | UN | واعترفت المحكمة الدستورية والمحكمة العليا للجمهورية التشيكية أيضا بالركنين بكونهما أساسيين()، مثلما اعترفت بهما محكمة الاستئناف لنيوزيلندا، التي ارتأت أن " القانون الدولي العرفي، وقواعد القانون الدولي (غير المكتوبة) الملزمة لجميع الدول ... |
La Cour constitutionnelle et la Cour de cassation ont rendu à plusieurs reprises des arrêts reconnaissant l'application directe des traités internationaux et leur valeur constitutionnelle. | UN | وقد أصدرت المحكمة الدستورية ومحكمة النقض مراراً، قرارات تعترف بالتطبيق المباشر للمعاهدات الدولية وبقيمتها الدستورية. |