"constitutionnelle sur" - Traduction Français en Arabe

    • الدستوري المتعلق
        
    • الدستوري بشأن
        
    • الدستورية بشأن
        
    • الدستوري الخاص
        
    • دستورية معنية
        
    • دستوري بشأن
        
    • الدستورية في
        
    • دستورية بشأن
        
    • دستورية تعنى
        
    • الدستوري المعني
        
    • الدستورية المعنية
        
    • الدستورية بناء على
        
    • الدستورية ذي
        
    Il a également adopté des amendements au projet de loi constitutionnelle sur les droits des minorités, qui concernent le droit à la représentation politique. UN كما اعتمد البرلمان تعديلات على مشروع القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات والتي تمس حق التمثيل السياسي.
    De plus, la loi constitutionnelle sur l'éducation sera modifiée de façon qu'il n'y ait pas de discrimination entre les sexes en matière d'éducation. UN وعلاوة على ذلك، سيجري تعديل القانون الدستوري المتعلق بالتعليم، بغية كفالة عدم التمييز بين الجنسين في مجال التعليم.
    C'est dans ce cadre que s'inscrit la réforme constitutionnelle sur l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وهذا هو اﻹطار الذي يندرج فيه اﻹصلاح الدستوري بشأن المساواة بين الرجل والمرأة.
    La plupart des droits particuliers des minorités sont garantis au titre de la Loi constitutionnelle sur les droits de l'homme et les droits des communautés ou minorités ethniques et nationales. UN ومعظم حقوق اﻷقليات الخاصة مضمونة في القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان وحقوق المجموعات واﻷقليات اﻹثنية والقومية.
    On peut citer à cet égard, à titre d'exemple, un certain nombre de décisions de la Cour constitutionnelle sur les mariages coutumiers et musulmans et sur l'héritage de conjoints décédés. UN وتشمل الأمثلة في هذا الصدد عدداً من أحكام المحكمة الدستورية بشأن الزواج العرفي والإسلامي والميراث.
    La représentation proportionnelle des minorités ethniques est assurée conformément à la loi constitutionnelle sur les minorités. UN والتمثيل التناسبي مكفول لﻷغلبيات اﻹثنية وفقاً للقانون الدستوري الخاص باﻷقليات.
    Il faut réunir une assemblée constitutionnelle sur la question du statut afin de négocier la relation politique avec les États-Unis, après avoir préalablement organisé une campagne visant à informer les Portoricains des différentes options reconnues par le droit international. UN وأكد على ضرورة عقد جمعية دستورية معنية بوضعها من أجل التفاوض على العلاقة السياسية مع الولايات المتحدة بعد تنظيم حملة لتوعية شعب بورتوريكو بشأن الخيارات التي تحظى بالاعتراف بموجب القانون الدولي.
    Suite à l'adoption en 2002 de la loi constitutionnelle sur les droits des minorités nationales, la situation à cet égard s'est considérablement améliorée. UN وقد تحسنت إلى حد كبير حقوق الأقليات الوطنية بعد اعتماد القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الوطنية عام 2002.
    C'est dans cette tradition que la disposition constitutionnelle sur les principes fondamentaux de la politique gouvernementale a influencé le processus de prise décisions de gouvernements successifs en Inde, de façon à assurer la justice sociale pour tous. UN وفي إطار هذا التقليد يسير صانعو القرارات في الحكومات المتعاقبة في الهند على هدي النص الدستوري المتعلق بالمبادئ التوجيهية لسياسة الدولة ليكفلوا العدالة الاجتماعية للجميع.
    L'Égypte a également remercié la Libye d'avoir accordé une attention particulière aux droits des femmes, notamment à ceux des femmes déplacées de force, et d'avoir rédigé sa Déclaration constitutionnelle sur l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وشكرت مصر ليبيا أيضاً على ما توليه من عناية خاصة لحقوق النساء، ولا سيما اللائي خضعن للتشريد القسري، كما شكرتها على إعلانها الدستوري المتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    L'habeas corpus est entré en vigueur par la suite, ainsi que la loi constitutionnelle sur le rôle des partis politiques. UN وتم لاحقاً الأخذ عملياً بإعمال الحق في المثول أمام القضاء، وكذلك شُرع في تنفيذ القانون الدستوري المتعلق بدور الأحزاب السياسية.
    Disposition constitutionnelle sur l'autonomie régionale UN البند الدستوري بشأن الاستقلال الذاتي الإقليمي
    La loi constitutionnelle sur la protection des minorités est un excellent exemple des droits reconnus aux minorités. UN ويعتبر التشريع الدستوري بشأن حماية الأقليات مثالاً ممتازاً على حماية هذه الحقوق.
    33. L'article 19 de la Loi constitutionnelle " sur l'indépendance nationale de la République azerbaïdjanaise " stipule : UN ٣٣- تنص المادة ٩١ من القانون الدستوري بشأن استقلال الدولة في جمهورية أذربيجان على ما يلي:
    Le Parlement est bien responsable de l'élaboration et de l'adoption des lois, mais c'est l'administration présidentielle qui prépare les projets de loi, et un décret présidentiel peut annuler une loi en vigueur, y compris une loi constitutionnelle, sur n'importe quel sujet. UN وفيما يتولى البرلمان صياغة التشريعات واعتمادها، فإن الديوان الرئاسي هو الذي يقوم بإعداد المشاريع. ويمكن للمراسيم الرئاسية أن تنقض التشريعات القائمة، بما في ذلك القانون الدستوري بشأن أية مسألة.
    Jusqu'ici, aucune demande n'a été introduite devant la Cour constitutionnelle sur cette question. UN وإلى اﻵن لم يُقدم أي طلب إلى المحكمة الدستورية بشأن هذه المسألة.
    Elle a dit sa préoccupation face à l'arrêt de la Cour constitutionnelle sur la nationalité. UN وأعربت عن القلق إزاء حكم المحكمة الدستورية بشأن الجنسية.
    Le représentant a aussi informé le Comité que, pour la première fois, la Cour constitutionnelle avait été saisie d'une affaire au sujet de laquelle la loi constitutionnelle sur l'élimination de la discrimination raciale pourrait être appliquée. UN كما أبلغ اللجنة بأن المحكمة الدستورية نظرت للمرة اﻷولى في قضية تندرج في صلب القانون الدستوري الخاص بالقضاء على التمييز العنصري.
    À cet égard, l'organisation de l'orateur réitère son appui à la convocation d'une assemblée constitutionnelle sur la question du statut. UN وفي هذا المضمار تكرر منظمته الإعراب عن دعمها لإنشاء جمعية دستورية معنية بالوضع.
    Il a affirmé qu'il rendrait publiques les conclusions de l'étude afin de recueillir l'avis de la population, et selon la réaction de celle-ci, il était probable qu'il y aurait un débat au Conseil législatif et que l'on demanderait la tenue d'une conférence constitutionnelle sur ce sujet. UN وأكد رئيس الوزراء أنه سينشر تفاصيل الاستعراض للتحقق من رأي الشعب. ووفقا لرد الفعل من جانب الشعب، من المرجح أن يعقب ذلك اجراء نقاش في المجلس التشريعي وتقديم طلب لعقد مؤتمر دستوري بشأن المسألة.
    Le but de ces émissions était d'informer le public de la Loi de 1998 sur la reconnaissance des mariages coutumiers et des implications des décisions de la Cour constitutionnelle sur les affaires Bhe et Shibi, et pour évaluer l'application de la Loi. UN وكان الغرض من العروض الإذاعية توعية الجمهور بقانون الاعتراف بالزواج العرفي ودلالات حكم المحكمة الدستورية في قضيتيّ بيهي وشيبي، وتقييم تنفيذ القانون.
    Ce projet de loi prévoit une assemblée constitutionnelle sur le statut qui donnerait au peuple portoricain la possibilité de négocier librement avec le Congrès des États-Unis s'agissant de rompre ses liens coloniaux. UN ويطالب مشروع القانون بجمعية دستورية بشأن الوضع الذي يتيح لشعب بورتوريكو إمكانية التفاوض بحرية مع كونغرس الولايات المتحدة على قطع علاقاته الاستعمارية.
    Son organisation a pris l'initiative de prévoir un mécanisme de procédure - une assemblée constitutionnelle sur le statut de Porto Rico qui permettrait de trouver des solutions non coloniales qui ne relèveraient pas de la Constitution des États-Unis. UN 9 - وقالت إن منظمتها قد اضطلعت بدور قيادي في العمل على توفير آلية إجرائية - جمعية تأسيسية دستورية تعنى بوضع يتيح وضع بدائل لا استعمارية، لا تكون خاضعة لدستور الولايات المتحدة.
    11. La Rapporteuse spéciale note avec préoccupation que le Parlement a décidé, à la session qu'il a tenue du 19 au 21 septembre 1995, de suspendre temporairement l'application de certains articles de la loi constitutionnelle sur les droits de l'homme, les libertés et les droits des communautés nationales et ethniques ou des minorités en République de Croatie. UN ١١ - وتلاحظ المقررة الخاص، مع القلق، أن البرلمان قد عطل مؤقتا بعض مواد القانون الدستوري المعني بحقوق اﻹنسان وحرياته وحقوق الطوائف أو اﻷقليات القومية واﻹثنية في جمهورية كرواتيا، أثناء دورته المعقودة في الفترة من ١٩ الى ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    L'assemblée constitutionnelle sur le statut continuerait à se réunira jusqu'à ce qu'une proposition d'autodétermination soit adoptée par référendum et entériné par une résolution des deux chambres du Congrès des États-Unis. UN وتستمر الجمعية الدستورية المعنية بالمركز في عقد جلساتها إلى أن يجري اعتماد اقتراح لتقرير المصير عن طريق الاستفتاء مع قرار مرتبط بذلك يدعم الاقتراح ويتخذه كونغرس الولايات المتحدة.
    Suite au refus récent du Président de nommer un juge recommandé par le Conseil, un conflit de compétences était apparu qui serait tranché par la Cour constitutionnelle sur saisine du premier Président de la Cour suprême. UN وعقب رفض الرئيس في الفترة الأخيرة تعيين قاضٍ رشحه المجلس، نشأ نزاع يتعلق بالاختصاص ستبت فيه المحكمة الدستورية بناء على التماس مقدم من الرئيس الأول للمحكمة العليا.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait qu'en dépit du décret no 4444 de 2006 du Ministère de la santé, des professionnels de la santé refusent de pratiquer l'avortement dans les cas autorisés par la loi et le Procureur général de la nation ne soutient pas l'application de l'arrêt de la Cour constitutionnelle sur l'avortement. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مقدمي الخدمات الصحية يرفضون، رغم مرسوم وزارة الصحة رقم 4444 لعام 2006، إجراء عمليات إجهاض قانونية، ولا يدعم مكتب المدعي العام إنفاذ حكم المحكمة الدستورية ذي الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus