1. Dispositions constitutionnelles et autres dispositions internes | UN | ١ - التشريعات الدستورية وغيرها من التشريعات الوطنية |
1. Dispositions constitutionnelles et autres dispositions internes | UN | ١- التشريعات الدستورية وغيرها من التشريعات الوطنية |
Bien que la Constitution et les autres textes juridiques ne définissent pas spécifiquement la discrimination à l'égard des femmes, un comportement discriminatoire est défini, comme l'indique le rapport initial, au cours du processus d'interprétation des dispositions constitutionnelles et autres susmentionnées. | UN | ورغم أن الدستور والقوانين الأخرى لا تُعرِّف التمييز ضد المرأة على وجه التحديد، كما ورد في التقرير الأولي، يُعرَّف السلوك التمييزي في عملية تفسير الأحكام الدستورية وغيرها من الأحكام الواردة أعلاه. |
10. Mme Kwaku relève que le Koweït a adopté des mesures constitutionnelles et autres pour garantir les droits des femmes et leur ménager des recours au cas où leurs droits seraient violés. | UN | 10 - السيدة كواكو: قالت إن الكويت قد اتخذت التدابير الدستورية وغيرها من التدابير لكفالة حقوق المرأة وإتاحة سبل الانتصاف لها في حالة انتهاك تلك الحقوق. |
Articles 2 et 3 - Garanties constitutionnelles et autres et mécanismes | UN | المادتان 2 و 3 - الضمانات الدستورية وغير ذلك من الضمانات وآليات الإنفاذ |
46. Aucune modification n'a été apportée aux dispositions constitutionnelles et autres sauvegardes présentées et traitées dans le rapport précédent. | UN | 46 - لم يحدث تغيير في الأحكام الدستورية وغير ذلك من الضمانات المنصوص عليها والمذكورة في التقرير السابق. |
Elle est chargée d'étudier les normes constitutionnelles et autres textes de loi en rapport avec les problèmes des femmes, et d'en surveiller l'application, d'examiner la législation en vigueur et d'enquêter sur des plaintes concernant les droits des femmes. | UN | وإن اللجنة الوطنية مسؤولة عن دراسة ورصد القوانين الدستورية وغيرها من القوانين المتعلقة بالمرأة واستعراض التشريعات السارية والتحقيق في الشكاوى المتصلة بحقوق المرأة. |
Le membre de phrase " prend les mesures nécessaires " définit en termes souples l'obligation correspondante de tout Etat Partie, compte tenu du fait que les dispositions constitutionnelles et autres dispositions du droit national touchant à l'exercice de la compétence en matière pénale varient d'un Etat à l'autre. | UN | وتحدد عبارة " تتخذ ما يلزم من تدابير " التزام الدولة الطرف بعبارات مرنة لمراعاة اختلاف المقتضيات الدستورية وغيرها من المقتضيات القانونية الوطنية لممارسة الاختصاص الجنائي من دولة إلى أخرى. |
4. Donner des informations sur la place de la Convention dans l'ordre juridique interne, en indiquant si, en cas de conflit, les dispositions de la Convention l'emportent sur les dispositions constitutionnelles et autres dispositions législatives. | UN | 4- يرجى تقديم معلومات عن مركز الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي، بما في ذلك ما إذا كانت أحكام الاتفاقية تحظى بالأسبقية على الأحكام الدستورية وغيرها من الأحكام القانونية. |
30. Les États doivent adopter et appliquer des dispositions constitutionnelles et autres dispositions juridiques qui renforcent la participation des peuples autochtones à la prise de décisions, conformément à la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, en particulier là où cela est sollicité par les peuples autochtones concernés. | UN | 30- وينبغي للدول أن تسن وتنفذ الأحكام الدستورية وغيرها من الأحكام القانونية التي تعزز مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار، بحيث تنسجم مع الإعلان، لا سيما عندما تلتمس الشعوب الأصلية المتأثرة ذلك. |
En ma qualité de médiateur, j'ai écouté attentivement l'ensemble des exposés faits par les responsables ivoiriens et je me suis attaché à tenir compte de toutes les questions constitutionnelles et autres mentionnées ci-dessus avant de me prononcer au sujet de l'article 35. | UN | وبصفتي وسيطا، وبعد استماعي بعناية لجميع البيانات التي قدمها زعماء كوت ديفوار، كان عليّ أن أراعي جميع المسائل الدستورية وغيرها من المسائل المذكورة أعلاه أثناء نظري في القرار اللازم عليّ اتخاذه بخصوص المادة 35. |
En ma qualité de médiateur, j'ai écouté attentivement l'ensemble des exposés faits par les responsables ivoiriens et je me suis attaché à tenir compte de toutes les questions constitutionnelles et autres mentionnées ci-dessus avant de me prononcer au sujet de l'article 35. | UN | وبصفتي الوسيط، وبعد استماعي بعناية لجميع البيانات التي قدمها زعماء كوت ديفوار، كان عليّ أن أراعي جميع المسائل الدستورية وغيرها من المسائل المذكورة أعلاه أثناء نظري في القرار اللازم عليّ اتخاذه بخصوص المادة 35. |
Les droits et les libertés des citoyens sont affirmés dans la Loi fondamentale, c'est-à-dire la Constitution, et sont mis en œuvre par des lois constitutionnelles et autres instruments juridiques adoptés en vertu des lois définissant les procédures et modalités de réalisation de ces droits et de ces libertés. | UN | أما حقوق المواطن وحرياته فيؤكدها القانون الأساسي الأوكراني، أي الدستور، ويجري إعمالها عن طريق القوانين الدستورية وغيرها من الصكوك القانونية المعتمدة وفقاً للقوانين والتي تحدد نظام وتفاصيل إعمال تلك الحقوق والحريات. |
18.6.1. Pour suppléer aux dispositions constitutionnelles et autres, on a adopté en 2001 la Politique nationale de promotion de la femme, qui garantit, entre autres : | UN | 18-6-1 اعتمدت في عام 2001 السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة بغية إكمال الأحكام الدستورية وغيرها من الأحكام. وتضمن هذه السياسة، ضمن جملة أمور: |
41. Eu égard aux risques d’endoctrinement religieux et politique, plusieurs Etats ont exposé les mesures suivantes ayant souvent un caractère préventif, à savoir : des garanties constitutionnelles et autres garanties juridiques, un contrôle de l’Etat et des campagnes d’information. | UN | ١٤- ونظراً لمخاطر الاستمالة الدينية والسياسية عرضت عدة بلدان التدابير التالية التي تكتسي معظم اﻷحيان طابعاً وقائياً وهي: الضمانات الدستورية وغيرها من الضمانات القانونية ومراقبة الدولة والحملات اﻹعلامية. |
Le processus politique au Nicaragua nécessite encore un consensus national plus vaste, mais les institutions fonctionnent désormais mieux à présent et certains progrès ont été réalisés pour ce qui est des réformes constitutionnelles et autres réformes essentielles. La Suède a fourni un appui important à l'organisation, en février dernier, d'élections locales dans les régions de l'Atlantique. | UN | إن العملية السياسية في نيكاراغوا لا تزال بحاجة إلى توافق وطني أكبر في اﻵراء، لكن المؤسسات تعمل اﻵن على نحو أفضل، وقد أحرز بعض التقدم بصدد اﻹصلاحات الدستورية وغيرها من اﻹصلاحات الحيوية، ولقد قُدمت مساعدة سويدية كبيرة للانتخابات المحلية في المناطق اﻷطلسية في شباط/فبراير. |
n) La mise en œuvre et le respect des garanties constitutionnelles et autres garanties juridiques qui touchent à la liberté d'expression sont vivement recommandés et le Gouvernement devrait veiller à ce que la nouvelle loi sur les moyens de communication prévoie des garanties contre l'ingérence du pouvoir politique et la censure en particulier, notamment à l'égard des moyens de communication privés; | UN | (ن) ويوصى مع التوكيد بتنفيذ واحترام الضمانات الدستورية وغيرها من الضمانات القانونية الخاصة بحرية التعبير وينبغي للحكومة أن تكفل احتواء القانون المتعلق بوسائط الإعلام المقترح على ضمانات مانعة بوجه خاص للتدخل السياسي وللرقابة، خاصة فيما يتعلق بوسائط الأعلام الخاصة. |
Des clauses de certains traités internationaux, par exemple, subordonnent l'application provisoire à sa compatibilité avec le droit interne des États, en relation non avec le besoin de respecter les procédures constitutionnelles et autres de conclusion des traités internationaux, mais avec la corrélation entre les dispositions du traité appliqué provisoirement et les règles juridiques de fond réglementant des questions juridiques comparables. | UN | وهناك بنود في بعض المعاهدات الدولية، على سبيل المثال، تجعل التطبيق المؤقت مشروطا بتوافقه مع القانون الداخلي للدول، فيما يتعلق لا بضرورة التقيد بالإجراءات الدستورية وغيرها من الإجراءات من أجل إبرام معاهدة دولية، بل بربط أحكام المعاهدة المطبقة تطبيقا مؤقتا بقواعد القانون الموضوعي التي تحكم المسائل القانونية المماثلة. |