"constitutionnelles et internationales" - Traduction Français en Arabe

    • الدستورية والدولية
        
    Ces qualifications devraient comprendre des connaissances de base sur les normes constitutionnelles et internationales relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي أن يشمل هذا المؤهل تعليما أساسيا في قانون حقوق اﻹنسان الدستورية والدولية.
    Le Rapporteur spécial est d'avis qu'il conviendrait de résoudre le problème lié à l'actuel manque de cohérence et à l'incertitude qui en résulte sur le plan juridique pour éviter les décisions arbitraires et faire en sorte que les lois soient pleinement conformes aux normes constitutionnelles et internationales. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن الافتقار في الوقت الحاضر الى التناسق وما ينجم عن ذلك من شكوك قانونية أمور ينبغي حلها لمنع القرارات التعسفية ولكفالة امتثال القوانين تماماً للمعايير الدستورية والدولية.
    Les lois établissent en outre un cadre propre à assurer le respect par la police des strictes normes constitutionnelles et internationales relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN كما تنشئ هذه القوانين أيضاً إطاراً لتقيد الشرطة بالمعايير الدستورية والدولية الصارمة في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    :: Fourniture d'un appui technique au Ministère de la justice dans le cadre de la révision et de l'harmonisation des principales lois sur la justice pour veiller à ce que les textes soient conformes aux normes constitutionnelles et internationales UN :: تقديم الدعم التقني إلى وزارة العدل من أجل استعراض التشريعات الرئيسية في مجال العدالة ومواءمتها لأغراض من بينها كفالة امتثال القوانين للمعايير الدستورية والدولية
    A participé aux négociations constitutionnelles et internationales, antérieures à 1994, qui ont permis le passage au nouvel ordre démocratique en Afrique du Sud UN شارك، قبل عام 1994، في المفاوضات الدستورية والدولية التي مهَّدت الطريق للانتقال إلى النظام الديمقراطي الجديد في جنوب أفريقيا.
    Ces États qui ont abandonné leurs responsabilités constitutionnelles et internationales vis-à-vis de leur peuple, de leur région et de la communauté internationale continuent de déclencher des courses aux armements ruineuses et de provoquer ainsi des ravages sur leur sol et sur celui de leurs voisins. UN وتواصل هذه الدول، التي تخلت عن مسؤولياتها الدستورية والدولية إزاء شعوبها ومنطقتها والمجتمع الدولي، ممارسة سباقات التسلح المدمرة التي تجلب الدمار عليها وعلى جيرانها.
    A participé aux négociations constitutionnelles et internationales, antérieures à 1994, qui ont permis le passage au nouvel ordre démocratique en Afrique du Sud. UN شارك، قبل عام 1994، في المفاوضات الدستورية والدولية التي مهَّدت الطريق للانتقال إلى النظام الديمقراطي الجديد في جنوب أفريقيا.
    Je peux assurer l'Assemblée que nous examinons différents instruments et conventions relatifs aux droits de l'homme auxquels nous ne sommes pas partie en vue d'en ratifier certains, dans le respect de nos obligations constitutionnelles et internationales. UN وبوسعي أن اطمئن الجمعية إلى أننا ندرس سائر صكوك حقوق الإنسان واتفاقيتها التي لسنا طرفا فيها لكي نصبح طرفا في البعض منها، وفقا لالتزاماتنا الدستورية والدولية.
    24. Le bureau du Haut—Commissariat en Mongolie mène des activités de coopération technique ayant pour objet d'assurer la mise en application intégrale à l'échelon national des normes constitutionnelles et internationales relatives aux droits de l'homme. UN 24- يقوم مكتب منغوليا التابع لمكتب المفوضة السامية بتنفيذ أنشطة التعاون التقني بهدف الدمج الكامل للمعايير الدستورية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في الممارسة الوطنية.
    En ce qui concerne les procédures de flagrance (flagrancia), les fonctionnaires du Secrétariat à la sécurité publique recevra désormais une formation spéciale, de façon qu'ils respectent les garanties constitutionnelles et internationales dans l'exercice de leurs fonctions. UN وفيما يتعلق بمفهوم " الجرم المشهود " ، دُرِّب موظفو التنفيذ في أمانة الأمن العام على احترام الضمانات الدستورية والدولية أثناء أداء واجباتهم.
    Enfin, la Cour a enjoint aux pouvoirs exécutif et législatif de la province de Buenos Aires de mettre les dispositions relatives à la procédure pénale en matière de détention provisoire et de mise en liberté et les dispositions relatives à l'exécution des peines et aux conditions pénitentiaires en conformité avec les normes constitutionnelles et internationales. UN وأخيراً، حثت المحكمة الفرعين التنفيذي والتشريعي لحكومة مقاطعة بوينس آيرس على جعل قانون الإجراءات الجنائية للمقاطعة المتصلة بالاحتجاز رهن المحاكمة وبالإفراج عن المحتجزين، وإنفاذ هذا القانون جنائياً، وقانون السجون، متوائمة مع المعايير الدستورية والدولية.
    14. Préconise des initiatives pour engager une réforme législative approfondie au Soudan, en vue de mieux garantir le plein respect par l'État de ses obligations constitutionnelles et internationales en matière de droits de l'homme, et invite le Soudan à ratifier les instruments internationaux acceptés par son Gouvernement dans le cadre de l'Examen périodique universel; UN 14- يشجع مبادرات الإصلاح القانوني الوطني الشامل في السودان، من أجل زيادة ضمان امتثال الدولة امتثالاً تاماً لالتزاماتها الدستورية والدولية في مجال حقوق الإنسان؛ كما يشجع حكومة السودان على التصديق على الصكوك الدولية التي وافقت عليها الحكومة في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل؛
    14. Préconise des initiatives pour engager une réforme législative approfondie au Soudan, en vue de mieux garantir le plein respect par l'État de ses obligations constitutionnelles et internationales en matière de droits de l'homme, et invite le Soudan à ratifier les instruments internationaux acceptés par son Gouvernement dans le cadre de l'Examen périodique universel; UN 14- يشجع مبادرات الإصلاح القانوني الوطني الشامل في السودان، من أجل زيادة ضمان امتثال الدولة امتثالاً تاماً لالتزاماتها الدستورية والدولية في مجال حقوق الإنسان؛ كما يشجع حكومة السودان على التصديق على الصكوك الدولية التي وافقت عليها الحكومة في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل؛
    41. Le Forum souligne qu'en dépit des obligations constitutionnelles et internationales qui visent à empêcher les expulsions forcées et des jugements rendus par les tribunaux supérieurs demandant au Gouvernement d'adresser un préavis suffisant et de prévoir des mesures de réinstallation adéquates avant le déplacement, on constate tous les ans des démolitions de bidonvilles. UN 41- وذكر المحفل أنه بالرغم من الالتزامات الدستورية والدولية القائمة التي تنص على منع عمليات الإخلاء القسري، وبالرغم من الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا لتوجيه الحكومة إلى ضرورة توفير مهلة زمنية وتدابير إعادة تأهيل ملائمة قبل عمليات الإخلاء، هناك أعمال هدم متكررة للأحياء الفقيرة كل عام(68).
    21. La Faculté de droit et de sciences économiques de l'Université de Phnom Penh devrait envisager, sans plus tarder, d'inclure dans le programme d'études des futurs avocats, en première année et pendant les années suivantes, des cours sur les normes constitutionnelles et internationales applicables dans le domaine des droits de l'homme. UN ٢١- وينبغي أن تقوم كلية القانون والاقتصاد بجامعة بنوم بن، دون تأخير، بالنظر في أن تدرج في مناهجها مقررات في مجال قانون حقوق اﻹنسان الدستورية والدولية المنطبق من أجل تدريب المحامين، في السنة التحضيرية والسنوات التالية على السواء.
    23. Au cas où une deuxième faculté de droit serait créée au Cambodge, le Bureau du Centre pour les droits de l'homme devrait prendre contact avec les responsables de l'élaboration et du contenu du programme de cet établissement pour veiller à ce que l'étude des normes constitutionnelles et internationales applicables dans le domaine des droits de l'homme y soit prévue. UN ٢٣- في حالة إنشاء كلية ثانية للقانون في كمبوديا، ينبغي أن يجري مكتب كمبوديا التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان اتصالات مع المسؤولين عن تصميم ووضع محتويات المناهج في تلك الكلية بغية ضمان أن تدرج في مقرراتها قانون حقوق اﻹنسان الدستورية والدولية المتصل بالموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus