"constitutionnelles relatives" - Traduction Français en Arabe

    • الدستورية المتعلقة
        
    • الدستور المتعلقة
        
    • الدستورية الخاصة
        
    • الدستورية المتصلة
        
    • دستورية تتعلق
        
    • الدستورية بشأن
        
    • دستورية بشأن
        
    • الدستور الجديد بشأن
        
    • الدستور المتصلة
        
    • الدستورية المتعلِّقة
        
    • الدستورية عن
        
    Le projet de loi donne effet aux dispositions constitutionnelles relatives aux droits des personnes détenues, en garde à vue ou incarcérées. UN ويهدف مشروع القانون هذا إلى إنفاذ الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق المحتجزين، سواء لدى الشرطة أو في السجن.
    Tout en demandant que soit mis en œuvre le Plan d'action national pour l'enfance, elle a pris note avec satisfaction des dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'enfant. UN وبينما استفسرت عن تنفيذ الخطة الوطنية للأطفال، أحاطت علماً مع الارتياح بالأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Les dispositions constitutionnelles relatives à la protection des droits de l'homme sont développées dans les lois et règlements du pays. UN وهذه الأحكام الدستورية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ترد مفصلة في قوانين ليتوانيا ونظمها.
    Réglemente les dispositions constitutionnelles relatives à la Réforme agraire en vertu du Chapitre III, Titre VII de la Constitution fédérale. UN ينظم أحكام الدستور المتعلقة بالإصلاح الزراعي في الفرع السابع من الفصل الثالث من الدستور الاتحادي.
    L'État partie doit veiller à ce que ses normes constitutionnelles relatives aux situations d'urgence soient compatibles avec l'article 4 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل توافق أحكامها الدستورية الخاصة بحالات الطوارئ مع المادة 4 من العهد.
    Cette réponse contenait des renseignements détaillés sur les dispositions constitutionnelles relatives aux procédures et critères de destitution. UN وشمل الرد معلومات تتعلق باﻷحكام الدستورية المتصلة بإجراءات ومعايير العزل من الخدمة.
    Dispositions constitutionnelles relatives aux femmes UN المادة 1: الأحكام الدستورية المتعلقة بالمرأة
    Par exemple, l'OSCE apporte à l'ONU un soutien technique en ce qui concerne certaines questions constitutionnelles relatives à l'Abkhazie. UN فمثلا، توفر منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المدخلات التقنية بشأن المسائل الدستورية المتعلقة بأبخازيا.
    Néanmoins, le nombre de femmes siégeant au onzième Parlement a augmenté de manière significative grâce aux dispositions constitutionnelles relatives aux sièges réservés. UN ومع ذلك، زاد عدد النساء في البرلمان الحادي عشر زيادة كبيرة بفضل الأحكام الدستورية المتعلقة بالمقاعد المخصصة.
    :: La mise en œuvre des dispositions constitutionnelles relatives à la décentralisation; UN :: تنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة باللامركزية
    Prendre des mesures d'ordre juridique, afin de traduire dans les faits les dispositions constitutionnelles relatives au système de quota des femmes dans les instances de prise de décision ; UN اتخاذ الإجراءات القانونية لتنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة بالعمل بنظام الحصص للنساء في هيئات صنع القرار؛
    Dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'homme UN الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Des membres de l'institution judiciaire ont admis devant des observateurs que dans des dossiers politiques, la justice ne peut attendre des militaires qu'ils respectent les procédures constitutionnelles relatives aux fouilles, à l'arrestation et à la détention. UN وقد أقر أعضاء من الجهاز القضائي أمام المراقبين بأنهم لا يمكنهم أن يتوقعوا من العسكريين، في القضايا السياسية، أن يلتزموا باﻹجراءات الدستورية المتعلقة بالتفتيش والحجز والاعتقال.
    191. Ainsi qu'il a été signalé plus haut, il est impératif que soient adoptées sans délai des normes législatives donnant effet aux normes constitutionnelles relatives aux communautés autochtones. UN ١٩١- وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك، يجب أن يعتمد دون تأخير تشريع ﻹعمال المعايير الدستورية المتعلقة بالجماعات اﻷصلية.
    10. Les dispositions constitutionnelles relatives aux droits des femmes et aux garanties dont elles bénéficient n'ont pas été modifiées. UN ١٠ - تظل اﻷحكام الدستورية المتعلقة بحقوق المرأة وضماناتها دون تغيير.
    Les dispositions constitutionnelles relatives aux droits fondamentaux sont exhaustives, et quiconque subit d'un préjudice peut saisir les tribunaux même sans l'assistance d'un avocat. UN إن أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق الأساسية أحكام شاملة، ويمكن للمتضرر اللجوء إلى المحاكم، حتى بدون مساعدة محام.
    En vertu des dispositions constitutionnelles relatives à l'égalité devant la loi et du Code de la famille, les époux ont des droits égaux en cas d'annulation du mariage. UN وللزوجين الحق في الانتفاع بالتساوي في الحقوق عند إلغاء زواجهما. ويكفل هذا التساوي كل من أحكام الدستور المتعلقة بالمساواة أمام القانون وقانون الأسرة.
    Il en va de même des prescriptions constitutionnelles relatives à l'entrée en vigueur des accords internationaux, qui peuvent dans certains cas faire obstacle à la modification d'un traité au moyen d'un accord informel. UN وقالت إن نفس المبدأ ينطبق على المتطلبات الدستورية الخاصة ببدء نفاذ الاتفاقات الدولية، وهي متطلبات يمكن في بعض الحالات أن تقوم بدور حاجز يحول دون تعديل المعاهدة بموجب اتفاق غير رسمي.
    Les dispositions constitutionnelles relatives à la justice militaire ne sont pas applicables aux civils, sauf ceux qui sont accusés d'actes de terrorisme. UN ولا تطبق اﻷحكام الدستورية المتصلة بالقضاء العسكري على المدنيين باستثناء المتهمين بارتكاب أعمال ارهابية.
    1. Dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'homme 103 22 UN 1- أحكام دستورية تتعلق بحقوق الإنسان 103 24
    Dans la République de Monténégro, les dispositions constitutionnelles relatives à la langue sont directement applicables sans avoir à être précisées par une loi ou un texte particulier. UN وفي جمهورية الجبل اﻷسود يتم تنفيذ اﻷحكام الدستورية بشأن اللغة مباشرة دون تحديدها في قانون أو مرسوم بعينه.
    39. Le 4 août 1992, la Conférence nationale souveraine a mis en place un cadre institutionnel de transition en approuvant l'Acte portant dispositions constitutionnelles relatives à la période de transition, qui visait à mettre fin à la crise politique et institutionnelle régnant dans le pays. UN ٩٣- وفي ٤ آب/أغسطس ٢٩٩١، أنشأ المؤتمر الوطني اﻷعلى نظاما دستوريا انتقاليا بموافقته على قانون يتضمن أحكاما دستورية بشأن فترة الانتقال، بغية انهاء اﻷزمة السياسية والدستورية التي يعاني منها البلد.
    113. Le Portugal a salué le retrait des réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les nouvelles normes constitutionnelles relatives à l'égalité des droits en matière de succession, de garde d'enfants et de mariage. UN 113- ورحبت البرتغال بسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومعايير الدستور الجديد بشأن المساواة في إطار قانون الميراث والحضانة والزواج.
    Cependant, la Constitution pakistanaise contient d'autres articles qui renforcent encore singulièrement toutes les dispositions constitutionnelles relatives à la non discrimination. UN بيد أن الدستور يتضمن مواد أخرى كذلك تدعم أحكام الدستور المتصلة بعدم التمييز، بدرجة كبيرة.
    128.111 Renforcer l'application des dispositions constitutionnelles relatives à la liberté d'expression (Italie); UN 128-111- تعزيز تنفيذ الأحكام الدستورية المتعلِّقة بحرية التعبير (إيطاليا)؛
    1.11 La Cour constitutionnelle a interprété régulièrement les dispositions constitutionnelles relatives à l'égalité pour donner effet à une égalité de fait. UN 1-11 دأبت المحكمة الدستورية على تفسير الأحكام الدستورية عن المساواة لتحقيق المساواة الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus