Les systèmes constitutionnels et législatifs sont injustes s'ils ne parviennent pas à garantir de manière idoine et efficace la liberté de pensée, de conscience et de religion pour tous. | UN | والنظم الدستورية والتشريعية لا تكون منصفة عندما تعجز عن توفير ضمانات كافية وفعالة لحرية التفكير والضمير والدين للجميع. |
Elles étaient réprimées en vertu des textes constitutionnels et législatifs et ces cas étaient traduits devant les juridictions. | UN | ويجري قمع العنف الجنسي وفقاً للنصوص الدستورية والتشريعية ويُسلَّم الفاعلون إلى العدالة. |
De nombreux textes constitutionnels et législatifs et politiques publiques favorisent l'égalité entre les sexes. | UN | ويوجد الكثير جداً من الأحكام الدستورية والتشريعية والسياسات الحكومية التي تدعم المساواة بين الجنسين. |
La législation répressive en matière de sécurité doit être abolie et la société civile soudanaise doit être associée aux futurs examens constitutionnels et législatifs. | UN | ويجب إلغاء القوانين الأمنية القمعية وإشراك المجتمع المدني السوداني في التعديلات الدستورية والتشريعية المقبلة. |
i) Depuis les changements constitutionnels et législatifs apportés en 1996, le pouvoir judiciaire du Bélarus n'est pas indépendant. | UN | وبالتحديد: `1` منذ التغييرات الدستورية والتشريعية في 1996، فإن القضاء في بيلاروس ليس مستقلاً. |
Soutien à l'indépendance par des mécanismes constitutionnels et législatifs | UN | دعم الاستقلالية من خلال الآليات الدستورية والتشريعية |
1. Aspects constitutionnels et législatifs | UN | ١- الجوانب الدستورية والتشريعية |
Par exemple, lorsque après des périodes de crise, il n'y a pas eu de freins constitutionnels et législatifs à la fonction gouvernementale, les Etats-Unis se sont montrés disposés à réparer les préjudices causés. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما أسفرت أوقات التأزم عن فشل الضوابط الدستورية والتشريعية لسلطة الحكومة، أظهرت الولايات المتحدة رغبة في التعويض عما ارتُكب من إساءات. |
Les États devraient peut-être veiller à ce que leurs cadres constitutionnels et législatifs attribuent clairement à leurs systèmes judiciaires la responsabilité d'assurer des remèdes systémiques et d'accepter les plaintes formulées dans l'intérêt général. | UN | وقد يكون على الدول أن تضمن وجود نصوص واضحة في أطرها الدستورية والتشريعية تسند إلى نُظُمها القضائية مسؤولية توفير سبل الانتصاف النُّظُمية وقبول المطالبات المقدمة لخدمة الصالح العام. |
A. Moyens constitutionnels et législatifs de protection des droits et des libertés | UN | ألف - الوسائل الدستورية والتشريعية لحماية الحقوق والحريات |
Le Rapporteur spécial a également analysé les systèmes constitutionnels et législatifs, ainsi que les projets de loi qui ne garantissaient pas de façon suffisamment efficace la liberté d'opinion, de conscience, de religion et de conviction à tous les individus, sans distinction. | UN | وحلل المقرر الخاص أيضاً الأنظمة الدستورية والتشريعية ناهيك عن مشاريع القوانين التي تقدم ضمانات كافية وفعلية بشأن حرية التفكير والضمير والدين والمعتقد للجميع بدون أي تمييز. |
des textes en vigueur B. Cadres constitutionnels et législatifs propices à la prévention et à l'élimination | UN | باء - الأطر الدستورية والتشريعية المؤدية إلى منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه |
Depuis que la RDC a, par ordonnance loi n°85-040 du 6 octobre 1985, ratifié la CEDEF, elle a toujours affirmé sa volonté de la mettre en pratique à travers différents textes constitutionnels et législatifs adoptés. | UN | منذ أن صدقت جمهورية الكونغو الديمقراطية بموجب القانون رقم 85-040 المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1985، على الاتفاقية، أكدت دائما على رغبتها في تطبيق مختلف النصوص الدستورية والتشريعية المعتمدة. |
À cet égard, elle exhorte les États à veiller à ce que leurs systèmes constitutionnels et législatifs fournissent des garanties suffisantes et efficaces de la liberté de pensée, de conscience, de religion et de croyance. | UN | وفي هذا الشأن يحث الدول على ضمان أن تقدم نظمها الدستورية والتشريعية ضمانات فعالة وكافية لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد. |
L'exercice et la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales en faveur des femmes sont garantis par les textes constitutionnels et législatifs, et par la possibilité d'exercer des recours auprès des divers organes juridictionnels et administratifs compétents en cas de violations leurs droits. | UN | تكفل النصوص الدستورية والتشريعية ممارسة المرأة للحقوق والحريات الأساسية وتمتعها بها، وهما مكفولان أيضا بإمكان اللجوء إلى شتى الأجهزة القانونية والإدارية المختصة في حالة انتهاك حقوقها. |
35. M. Singhvi a aussi démontré dans son rapport que les principes d'indépendance et d'impartialité de la justice s'expriment dans les systèmes juridiques des différents pays du monde par des moyens constitutionnels et législatifs soutenus par une large pratique. | UN | ٥٣- وأشار السيد سينغفي بعد ذلك في تقريره إلى وجود مبدأ استقلال ونزاهة القضاء في النظم القانونية العالمية باﻷساليب الدستورية والتشريعية وإلى استناد هذا المبدأ إلى ممارسة واسعة النطاق. |
Suite à des amendements constitutionnels et législatifs, le Portugal a retiré cette réserve en 1987.) | UN | وسحبت البرتغال هذا التحفظ عام 1987، عقب التعديلات الدستورية والتشريعية التي اعتمدت " (). |
La Mission aidera le Gouvernement à établir un cadre normatif qui soit favorable à la promotion et à la protection des droits de l'homme, notamment en appuyant des processus constitutionnels et législatifs qui veillent au respect des droits de l'homme. | UN | 117 - وستدعم البعثة الحكومة في إنشاء إطار معياري يفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بوسائل من بينها دعم العمليات الدستورية والتشريعية التي تمتثل لمقتضيات حقوق الإنسان. |
55. Le rôle du Parlement dans le contrôle des opérations liées à la dette publique a été reconnu, et la nécessité a été soulignée de renforcer les cadres constitutionnels et législatifs dans lesquels s'exerce cette surveillance. | UN | 55- وجرى الاعتراف بالدور الرقابي الذي يضطلع به البرلمان فيما يتعلق بمسألة الدين العام والتشديد على ضرورة تعزيز الأطر الدستورية والتشريعية المتعلقة بهذا الدور. |
ONU-Femmes, en collaboration avec le Haut-Commissariat, contribuera au suivi de la mise en œuvre des observations finales de la Commission et des dispositions de la Convention et autres instruments relatifs aux droits de l'homme ainsi que des engagements pris dans ce domaine en développant et remaniant les cadres constitutionnels et législatifs et les politiques générales. | UN | وستقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بالتعاون مع المفوضية، بدعم متابعة الملاحظات الختامية للجنة، وتنفيذ الاتفاقية وغيرها من معاهدات والتزامات حقوق الإنسان، من خلال وضع وإصلاح الأطر الدستورية والتشريعية وأطر السياسات العامة. |