Leurs droits sont garantis par les Constitutions de la République fédérative de Yougoslavie et de ses deux républiques constitutives, la Serbie et le Monténégro. | UN | ويوفر دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكلا دستوري الجمهوريتين المكونتين لها، صربيا والجبل اﻷسود، ضمان تلك الحقوق. |
Les Constitutions de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie garantissent à la Voïvodine, au Kosovo et à la Metohija le statut de provinces autonomes, qui protège pleinement les droits des minorités nationales qui y habitent. | UN | فإن دستوري جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا يضمنان لكل من فويفودينا وكوسوفو وميتوهيجا وضع المقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي مما يحمي تماما حقوق اﻷقليات الوطنية التي تعيش فيها. |
Elles représentent également une violation de la Déclaration universelle des droits de l'homme, du Posse Comitatus Act des États-Unis et, à nouveau, des Constitutions de Porto Rico et des États-Unis. | UN | وتقوم السلطة العسكرية أيضا بانتهاك اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان فضلا عن قانون بوزي كوميتاتس في الولايات المتحدة، وأيضا دستوري بورتوريكو والولايات المتحدة. |
Qui plus est, cette reconnaissance est absente des Constitutions de l'écrasante majorité des membres de la communauté internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دساتير الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي لا تعترف هي الأخرى بغلبته. |
Les délégués à la Convention ont eu l'occasion d'étudier les Constitutions de divers pays et pourront aussi choisir ce qu'il y a de mieux dans le monde. | UN | وأتيحت لمندوبي المؤتمر فرصة دراسة دساتير مختلف البلدان حتى يتمكنوا من اختيار اﻷفضل من كل مكان في العالم. |
Les territoires d'outre-mer et le Gouvernement britannique avaient commencé à examiner les Constitutions de ces territoires en vue de les moderniser. | UN | فأقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة تعمل على استعراض دساتيرها مع حكومته بغية تحديثها. |
Tous ces actes constituent une violation des Constitutions de Porto Rico et des États-Unis et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | إن جميع هذه اﻷعمال هي انتهاك لدستوري بورتوريكو والولايات المتحدة كليهما. واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Ces droits sont garantis par les Constitutions de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie. | UN | ويضمن هذه الحقوق دستورا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على السواء. |
Il décrit la tradition constitutionnelle qui s'est développée en Allemagne sous les Constitutions de 1866, de 1871 et de 1919 et qui, sans qu'il y ait de disposition constitutionnelle qui le prévoit expressément, s'applique depuis 1949 en République fédérale d'Allemagne. | UN | ويصف التقليد الدستوري لألمانيا، الذي وضع في إطار دساتير أعوام 1866 و 1871 و 1919 وطبق في جمهورية ألمانيا الاتحادية دون وجود حكم دستوري بهذا المعنى منذ عام 1949. |
Elle contrevient également aux dispositions des Constitutions de la Republika Srpska et de la Bosnie-Herzégovine et représente une tentative pour invalider la décision issue de la volonté des citoyens exprimée dans le cadre d'élections libres et régulières. | UN | وهذا القرار أيضا ينتهك دستوري جمهورية صربسكا والبوسنة والهرسك، وجاء كمحاولة ﻹلغاء إرادة الشعب المعرب عنها في انتخابات حرة ونزيهة. |
Ce principe est repris abondamment dans la législation péruvienne, dans des textes de toute nature et de tout rang allant des Constitutions de 1979 et 1993 jusqu'à des normes réglementaires spécifiques dont nous traiterons plus avant. | UN | ويرد هذا المبدأ في أمثلة عديدة من تشريع بيرو، وفي كافة أنواع اللوائح، وعلى كل مستوى، من أعلى المستويات مثل دستوري ٩٧٩١ و٣٩٩١ ونزولا حتى اﻷوامر التشريعية والقواعد المحددة التي سوف تناقش أدناه. |
Elles ont fait valoir que les Constitutions de 1948 et 1974 avaient été un échec parce qu'elles ne prenaient pas suffisamment en compte les aspirations des ethnies et qu'il importait de faire en sorte que la future constitution reflète ces aspirations. | UN | كما دللت على أن دستوري عام ٨٤٩١ وعام ٤٧٩١ أخفقا ﻷنهما لم يستجيبا بصورة كافية لتطلعات اﻷعراق الوطنية، وأنه من المهم ضمان أن يعكس الدستور الجديد تطلعاتها. |
Toutefois, les Constitutions de la Serbie et du Monténégro, adoptées en 1990 et 1992 respectivement, ainsi que le Code pénal en vigueur, autorisent l'imposition de la peine capitale pour des délits de droit commun s'ils sont graves, notamment le meurtre. | UN | غير أن دستوري صربيا والجبل اﻷسود، المعتمدين عامي ٠٩٩١ و٢٩٩١ على التوالي، وكذلك قانون العقوبات الراهن، تجيز عقوبة اﻹعدام على الجرائم العادية لكن الخطيرة، بما فيها جريمة القتل العمد. |
43. Le Conseil se félicite des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des Constitutions de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et de la Republika Srpska. | UN | ٤٣ - ويرحب المجلس بالتقدم المحرز في تنفيذ دستوري اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية سربسكا. |
Toutes les Constitutions de ces pays garantissent des droits et libertés fondamentaux à tous, sans discrimination aucune. | UN | وذكرت أن جميع دساتير الجماعة الكاريبية تضمن الحقوق والحريات الأساسية للجميع بدون تمييز. |
Elle a souligné que le principe de la non-discrimination devrait s'appliquer à l'ensemble des droits et figurer dans les Constitutions de tous les États. | UN | وشددت على أن عدم التمييز ينبغي أن يُطبق على جميع الحقوق ويُكرس في دساتير جميع الدول. |
Dans un certain nombre de pays, il pourrait y avoir davantage d'opportunités à la disposition des tribunaux afin de relever le défi d'intégration des lois sur les rassemblements dans le cadre des Constitutions de ces pays. | UN | ويمكن أن تكون هناك فرص وافرة في عدد من البلدان لكي تُدرج طعون المحاكم في قوانين التجمع ضمن دساتير هذه البلدان. |
Actuellement, le Royaume-Uni procède à un examen des Constitutions de tous ses territoires d'outre-mer. | UN | وتقوم المملكة المتحدة حاليا باستعراض دساتير جميع الأقاليم في ما وراء البحار. |
Les territoires d'outre-mer et le Gouvernement britannique avaient commencé à examiner les Constitutions de ces territoires en vue de les moderniser. | UN | فأقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة تعمل على استعراض دساتيرها مع حكومته بغية تحديثها. |
Depuis 2010, un certain nombre d'États ont modifié leurs Constitutions de manière à consacrer le principe de l'égalité des sexes et l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe. | UN | 265 - وقد أدخل عدد من الدول منذ عام 2010 إصلاحات في دساتيرها لإدراج مبدأ المساواة بين المرأة والرجل وحظر التمييز على أساس الجنس. |
Conformément aux Constitutions de l'URSS et la RSS d'Azerbaïdjan, son statut juridique était régi par la < < loi relative à l'Oblast autonome du Haut-Karabakh > > , adoptée par le Soviet suprême de la RSS d'Azerbaïdjan le 16 juin 1981. | UN | ووفقاً لدستوري اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وجمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية، كان الوضع القانوني لإقليم ناغورني كاراباخ المُتمتع بالاستقلال الذاتي ينظمه قانون " إقليم ناغورني كاراباخ المتمتع بالاستقلال الذاتي " ، الذي اعتمده مجلس السوفيات الأعلى لجمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية في 16 حزيران/يونيه 1981(). |
Les Constitutions de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie garantissent l'égalité à tous leurs citoyens, quelle que soit leur appartenance nationale, religieuse ou ethnique. | UN | ويضمن دستورا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا المساواة بين جميع مواطنيهما بغض النظر عن أصلهم القومي أو الديني أو العرقي. |